-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 15
Fix unnatural Japanese translations #206
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
base: main
Are you sure you want to change the base?
Conversation
- Update translations for social login, wallet, network, etc.
shahbaz17
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Thank you for your contribution, @meow-meooow
Keep this coming, appreciate the detailed look at these translations.
| }, | ||
| "footer.message-new": { | ||
| "dutch": "Zelfkusten via", | ||
| "english": "Self-custody via", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@shahbaz17 Can you tell me what this full string might say, please? The Japanese linguist is confused what would come after "Self-custody via..". Thank you!
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
| }, | ||
| "social.continue": { | ||
| "dutch": "Doorgaan met", | ||
| "english": "Continue with", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@shahbaz17 Can you also please help me with more context for this string?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
|
Thank you @shahbaz17! I passed this along to our linguist team. |

Motivation and Context
Some of the Japanese sentences were strange and would cause distrust among users of the wallet (our service as well).
Description
I have likewise corrected the apparently incorrect wording that I found in the course of searching for the relevant section.
And in the process of creating this PR, I noticed that the “一般的な” at the top of the second image is also clearly wrong. It should be "一般".
Types of changes
Checklist: