Skip to content
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
151 changes: 142 additions & 9 deletions l10n/es_MX.pot
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,27 +2,54 @@
# Translators:
# John Molakvoæ <skjnldsv@protonmail.com>, 2023
# Jehu Marcos Herrera Puentes, 2024
# Izreel Monzalvo, 2026
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Jehu Marcos Herrera Puentes, 2024\n"
"Last-Translator: Izreel Monzalvo, 2026\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es_MX/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

msgid "\"{name}\" is an invalid folder name."
msgstr "\"{name}\" es un nombre de carpeta inválido."
msgid "\"{char}\" is not allowed inside a folder name."
msgstr "\"{char}\" no está permitido dentro de un nombre de carpeta"

msgid "\"{name}\" is not an allowed folder name"
msgstr "\"{name}\" no es un nombre de carpeta permitido."
msgid "\"{char}\" is not allowed inside a name."
msgstr "\"{char}\" no está permitido dentro de un nombre"

msgid "\"/\" is not allowed inside a folder name."
msgstr "\"/\" no está permitido en el nombre de la carpeta."
msgid "\"{extension}\" is not an allowed name."
msgstr "\"{extension}\" no es un nombre permitido"

msgid "\"{segment}\" is a reserved name and not allowed for folder names."
msgstr ""
"\"{segment}\" es un nombre reservado y no está permitido para nombres de "
"carpetas"

msgid "\"{segment}\" is a reserved name and not allowed."
msgstr "\"{segment}\" es un nombre reservado y no está permitido"

msgid "%n file conflict"
msgid_plural "%n files conflict"
msgstr[0] "%n conflicto de archivo"
msgstr[1] "%n conflicto de archivos"
msgstr[2] "%n conflicto de archivos"

msgid "%n file conflict in {dirname}"
msgid_plural "%n file conflicts in {dirname}"
msgstr[0] "%n conflicto de archivo en {dirname}"
msgstr[1] "%n conflictos de archivo en {dirname}"
msgstr[2] "%n conflictos de archivo en {dirname}"

msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel the entire operation"
msgstr "Cancelar la operación completa"

msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"

Expand All @@ -35,6 +62,12 @@ msgstr[0] "Seleccionar %n archivo"
msgstr[1] "Seleccionar %n archivos"
msgstr[2] "Seleccionar %n archivos"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

Expand All @@ -56,6 +89,15 @@ msgstr "Crear carpeta"
msgid "Current view selector"
msgstr "Selector de vista actual"

msgid "Enter your name"
msgstr "Ingresa tu nombre"

msgid "Existing version"
msgstr "Versión existente"

msgid "Failed to set nickname."
msgstr "No se pudo establecer el nickname"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

Expand All @@ -68,12 +110,31 @@ msgstr "Los archivos y carpetas que modificó recientemente aparecerán aquí."
msgid "Filter file list"
msgstr "Filtrar lista de archivos"

msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la carpeta no puede estar vacío."
msgid "Folder names must not end with \"{extension}\"."
msgstr "Los nombres para carpeta no deben terminar con \"{extension}\""

msgid "Guest identification"
msgstr "Identificación de invitado"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgid ""
"If you select both versions, the incoming file will have a number added to "
"its name."
msgstr ""
"Si seleccionas ambas versiones, se le agregará al archivo que se está "
"descargando, un número a su nombre."

msgid "Invalid folder name."
msgstr "Nombre de carpeta no válido"

msgid "Invalid name."
msgstr "Nombre no válido"

msgid "Last modified date unknown"
msgstr "Última fecha de modificación desconocida"

msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

Expand All @@ -86,6 +147,18 @@ msgstr "Mover a {target}"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Names may be at most 64 characters long."
msgstr "Los nombres pueden tener como máximo 64 caracteres."

msgid "Names must not be empty."
msgstr "Los nombres no deben estar vacíos."

msgid "Names must not end with \"{extension}\"."
msgstr "Los nombres no deben terminar con \"{extension}\""

msgid "Names must not start with a dot."
msgstr "Los nombres no deben comenzar con un punto."

msgid "New"
msgstr "Nuevo"

Expand All @@ -95,6 +168,9 @@ msgstr "Nueva carpeta"
msgid "New folder name"
msgstr "Nombre de nueva carpeta"

msgid "New version"
msgstr "Versión nueva"

msgid "No files in here"
msgstr "No hay archivos aquí"

Expand All @@ -104,12 +180,24 @@ msgstr "No se encontraron archivos que coincidan con su filtro."
msgid "No matching files"
msgstr "No hay archivos coincidentes"

msgid "Please enter a name with at least 2 characters."
msgstr "Por favor ingrese un nombre con al menos 2 caracteres."

msgid "Recent"
msgstr "Reciente"

msgid "Select all checkboxes"
msgstr "Seleccione todas las casillas de verificación"

msgid "Select all entries"
msgstr "Seleccionar todas las entradas"

msgid "Select all existing files"
msgstr "Seleccione todos los archivos que aparecen"

msgid "Select all new files"
msgstr "Seleccione todos los archivos nuevos"

msgid "Select entry"
msgstr "Seleccionar entrada"

Expand All @@ -119,8 +207,53 @@ msgstr "Seleccione la fila para {nodename}"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Skip %n file"
msgid_plural "Skip %n files"
msgstr[0] "Omitir %n archivo"
msgstr[1] "Omitir %n archivos"
msgstr[2] "Omitir %n archivos"

msgid "Skip this file"
msgstr "Omitir este archivo"

msgid "Submit name"
msgstr "Enviar nombre"

msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

msgid "Upload some content or sync with your devices!"
msgstr "¡Suba algún contenido o sincronice con sus dispositivos!"

msgid ""
"When an incoming folder is selected, any conflicting files within it will "
"also be overwritten."
msgstr ""
"Cuando se selecciona una carpeta en descarga, cualquier archivo conflictivo "
"que contenga también se sobrescribirá."

msgid ""
"When an incoming folder is selected, the content is written into the "
"existing folder and a recursive conflict resolution is performed."
msgstr ""
"Cuando se selecciona una carpeta en descarga, el contenido se escribe en la "
"carpeta existente y se realiza una resolución de conflicto recursiva."

msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "¿Qué archivos deseas conservar?"

msgid "You are currently identified as {nickname}."
msgstr "Actualmente estás identificado como {nickname}"

msgid "You are currently not identified."
msgstr "No estás identificado actualmente."

msgid "You cannot leave the name empty."
msgstr "No puedes dejar el nombre vacío."

msgid "You need to choose at least one conflict solution"
msgstr "Necesitas elegir al menos una solución al conflicto."

msgid "You need to select at least one version of each file to continue."
msgstr ""
"Necesitas seleccionar al menos una versión de cada archivo para continuar."