Skip to content

mufeedali/Wordbook

Repository files navigation

Wordbook
Wordbook

Look up definitions for words

Wordbook is an offline English-English dictionary application built for GNOME using the Open English WordNet database for definitions and the reliable eSpeak for pronunciations (both audio and phoneme).

Features

  • Fully offline after initial data download
  • Random Word
  • Live Search
  • Double click to search
  • Support for GNOME Dark Mode and launching app in dark mode.

Requirements

  • GTK 4.6+ [Arch: gtk4]
  • libadwaita 1.7.0+ [Arch: libadwaita]
  • Python 3 [Arch: python]
  • Python modules:
    • Standalone WordNet Python module [Arch AUR: python-wn]
    • RapidFuzz [Arch: python-rapidfuzz]
    • Pydantic [Arch: python-pydantic]
    • Python GObject [Arch: python-gobject]
  • eSpeak-ng (For pronunciations and audio) [Arch: espeak-ng]

Installation

Using Flatpak

Download on Flathub

Using Nix

This method can be used anywhere the Nix package manager is installed.

Using distro-specific packages

Right now, Wordbook is only packaged for Arch through the AUR as wordbook.

On NixOS, Wordbook can be installed using the Nix package manager as shown above. Additionally, the following code can be added to your NixOS configuration file, usually located in /etc/nixos/configuration.nix.

  environment.systemPackages = [
    pkgs.wordbook
  ];

Contributing

Contributions are welcome. There are many ways to contribute:

  1. Open GitHub issues to report bugs or for feature requests.
  2. Develop a feature or a bug fix. It would be best to open an issue or discussion first before developing a feature.
  3. Add new translations or improve existing translations.

Development

The best way to work with Wordbook is to either use GNOME Builder or to use flatplay with your editor of choice.

Translations

The easiest way to contribute to translations right now is to do one of the following:

  1. Approve the LLM-generated translations by removing the line that says # llm-generated.
  2. Replacing the LLM-generated translations.
  3. Improving the human-translated strings.

The LLM-generated translations are to try and ease the burden on translators. The idea is to have temporary translations until a human can review them. All strings translated by LLMs are tagged as llm-generated.

Code of Conduct

This project adheres to the GNOME Code of Conduct. By participating through any means, including PRs, Issues or Discussions, you are expected to uphold this code.

About

A dictionary application built for GNOME.

Topics

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Sponsor this project

  •  

Packages

No packages published

Contributors 22