Skip to content

[action-translation] resync: wald_friedman.md#160

Merged
mmcky merged 2 commits into
mainfrom
resync/wald_friedman
Jul 19, 2026
Merged

[action-translation] resync: wald_friedman.md#160
mmcky merged 2 commits into
mainfrom
resync/wald_friedman

Conversation

@mmcky

@mmcky mmcky commented Jul 18, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Forward Resync: wald_friedman.md

Source: QuantEcon/lecture-python.mystlectures/wald_friedman.md
Source commit: 709deec
This PR resyncs the translation to match the current source document.

Reason: The target includes extra font-configuration code (matplotlib font setup with FONTPATH and Source Han Serif SC) not present in the source's import block. Otherwise the translation is faithful and complete, with only minor phrasing/formatting differences (I18N_ONLY elsewhere).

Changes

Whole-file resync applied. The entire document was resynced in a single pass.


Created by action-translation forward resync

Copilot AI review requested due to automatic review settings July 18, 2026 09:05
@mmcky mmcky added action-translation-sync Auto-created by action-translation resync Forward resync labels Jul 18, 2026
@netlify

netlify Bot commented Jul 18, 2026

Copy link
Copy Markdown

Deploy Preview for astonishing-narwhal-a8fc64 ready!

Name Link
🔨 Latest commit 61c8121
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/projects/astonishing-narwhal-a8fc64/deploys/6a5c4ce922bc840008cf78ee
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-160--astonishing-narwhal-a8fc64.netlify.app
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration.

Copilot AI left a comment

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request overview

Resyncs the Chinese translation of wald_friedman.md with the upstream lecture-python.myst source at commit 709deec, aligning structure/formatting while preserving the project’s translation-specific additions noted in the PR description.

Changes:

  • Added translation: front-matter metadata (title + heading mapping) to support translation sync/navigation.
  • Normalized MyST/Markdown formatting in several places (blockquote/list whitespace and fence alignment).
  • Added .translate/state/wald_friedman.md.yml to record resync provenance (source SHA, date, model, tool version).

Reviewed changes

Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated no comments.

File Description
lectures/wald_friedman.md Adds translation front matter and applies whole-file resync formatting adjustments to match upstream structure.
.translate/state/wald_friedman.md.yml Records the resync state and source commit metadata for the translation workflow.

💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.

@mmcky mmcky added the action-translation PRs created by QuantEcon/action-translation label Jul 18, 2026
@github-actions

github-actions Bot commented Jul 18, 2026

Copy link
Copy Markdown

@github-actions
github-actions Bot temporarily deployed to pull request July 18, 2026 10:29 Inactive
@github-actions

Copy link
Copy Markdown

✅ Translation Quality Review

Verdict: PASS | Model: claude-sonnet-5 | Date: 2026-07-19


📝 Translation Quality

Criterion Score
Accuracy 8/10
Fluency 8/10
Terminology 8/10
Formatting 9/10
Overall 8.2/10

Summary: 整体翻译质量较高,准确传达了原文关于Wald序贯分析理论的核心概念和数学推导,专业术语使用规范,格式保留完整无语法错误。主要问题在于人名翻译(Wald vs 瓦尔德)存在不一致,以及个别长句可以进一步精简以提升流畅度。代码部分新增的中文字体配置代码是合理的本地化适配,不影响翻译质量评估。 长篇统计学术语(如'第一类错误'、'第二类错误'、'检验效能'、'临界区域'、'序贯概率比检验'等)翻译准确且符合术语表要求 复杂的Wald引文段落翻译保持了原文的逻辑结构和学术严谨性,长句拆分恰当,可读性良好 代码块、数学公式(LaTeX)、MyST指令块等格式均完整保留,未出现语法错误 章节标题与YAML frontmatter中的heading映射基本对应良好,有利于跨语言章节匹配

Suggestions:

  • 翻译中出现了两次'compute_wald_thresholds'函数定义(在'Now we can run...'部分和':tags: [hide-input]'代码块中),与英文原文重复结构一致,但第二个定义块中的注释翻译为中文'计算 Wald 推荐的阈值'与第一次'计算Wald推荐的阈值'标点风格不一致(有无空格),建议统一全角/半角空格使用规范
  • 'Overview'部分:'第一类和第二类统计错误' 列表下的两个子项翻译为'第一类错误是指在原假设为真时拒绝原假设'和'第二类错误是指在原假设为假时接受原假设',准确且清晰,但注意与后文'第一类错误'和'第二类错误'章节标题的翻译需保持一致(已一致,无需改动)
  • 'Simulations'部分中步骤3的翻译对原文'with N/2 replications for each distribution'的处理为'对每个分布重复步骤2进行N/2次重复,总共N次重复',虽然基本准确但稍显冗余,可简化为'对每个分布各重复N/2次(共N次),计算经验第一类错误...'以提高流畅度
  • 代码块中新增了字体设置代码(FONTPATH, mpl.font_manager等),这些在原始英文源文档的代码块中不存在;虽然这可能是为了支持中文渲染而添加的合理修改,但建议在评审说明中标注这是有意为之的本地化适配,以免被误认为是翻译错误
  • '瓦尔德的序贯表述'章节中,将'Wald's sequential formulation'翻译为标题'瓦尔德的序贯表述',但正文中及其他地方多译为'Wald'(不译或译为'Wald'),存在'瓦尔德'与'Wald'两种译法交替出现的现象(如'瓦尔德定义'与后文'Wald定义'),建议统一全篇对该人名的翻译方式

🔍 Diff Quality

Check Status
Scope Correct
Position Correct
Structure Preserved
Heading-map Correct
Overall 10/10

Summary: The resync correctly added the translation metadata frontmatter and fixed a minor paragraph-merge issue while preserving all structure, content, and position relative to the source.


This review was generated automatically by action-translation review mode.

@github-actions
github-actions Bot temporarily deployed to pull request July 19, 2026 04:30 Inactive
@mmcky
mmcky merged commit c8778ed into main Jul 19, 2026
7 checks passed
@mmcky
mmcky deleted the resync/wald_friedman branch July 19, 2026 04:33
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

action-translation PRs created by QuantEcon/action-translation action-translation-sync Auto-created by action-translation resync Forward resync

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants