[action-translation] resync: var_dmd.md#158
Conversation
✅ Deploy Preview for astonishing-narwhal-a8fc64 ready!
To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration. |
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
This PR forward-resyncs the Chinese translation of lectures/var_dmd.md to match the upstream source document at commit 78030a3, and records the sync state metadata.
Changes:
- Added/updated MyST
translation:frontmatter (title + heading mappings) for the lecture. - Resynced multiple Markdown/math/prose segments to align with the upstream DMD/VAR exposition, including restoring
{prf:proposition}/{prf:proof}blocks. - Added translation sync state tracking in
.translate/state/var_dmd.md.yml.
Reviewed changes
Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated 2 comments.
| File | Description |
|---|---|
| lectures/var_dmd.md | Resynced lecture content and added translation frontmatter/heading mappings. |
| .translate/state/var_dmd.md.yml | Added resync metadata (source SHA, date, model, mode). |
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
| 我们转向与**动态模态分解**相关的$m >>n$ **高瘦型**情况。 | ||
|
|
||
| 假设有一个$m \times (n+1)$的数据矩阵$\tilde X$,它包含了比时间周期$n+1$多得多的属性(或变量)$m$。 | ||
| 这里一个$ m \times n+1 $ 的数据矩阵 $ \tilde X $ 包含了比时间周期 $ n+1 $ 多得多的属性(或变量)$ m $。 |
| $$ | ||
| \hat A = \textrm{argmin}_{\check A} || X' - \check A X ||_F | ||
|
|
||
| \hat A = \textrm{argmin}_{\check A} || X' - \check A X ||_F |
…anslation#116) Co-Authored-By: Claude Fable 5 <noreply@anthropic.com>
✅ Translation Quality ReviewVerdict: PASS | Model: claude-sonnet-5 | Date: 2026-07-19 📝 Translation Quality
Summary: 整体翻译质量优秀,准确传达了原文的技术内容和数学推导逻辑,术语翻译规范一致。主要问题集中在个别语气处理上的口语化倾向以及维基百科链接被替换为中文百度百科的问题,这可能影响文档的可追溯性。建议对链接选择进行统一规范,并对部分非正式表达进行学术化润色。数学公式、代码块及Markdown结构未发现语法错误。 数学公式和LaTeX标记全部完整保留,编号引用(eq:xxx)一致且准确 专业术语翻译准确且符合术语表规范,如'广义逆矩阵'、'特征分解'、'奇异值分解'等专业词汇处理得当 长难句的逻辑结构清晰传达,特别是涉及矩阵运算和证明过程的复杂段落翻译准确 标题层级和YAML frontmatter中的translation元数据规范,符合翻译同步系统要求 对'编码器'、'解码器'、'投影模态'等DMD专业概念的翻译保持了全文一致性 Suggestions:
🔍 Diff Quality
Summary: The resync correctly adds the translation metadata block with title and heading mappings (including section::subsection notation) and realigns structural elements like the prf:proposition/proof directives to match the source, with no scope or position issues. Issues:
This review was generated automatically by action-translation review mode. |
Forward Resync: var_dmd.md
Source: QuantEcon/lecture-python.myst — lectures/var_dmd.md
Source commit:
78030a3This PR resyncs the translation to match the current source document.
Reason: Target adds a translator note/comment about terminology choice for Moore-Penrose inverse, uses a different (Baidu) URL instead of Wikipedia, adds an explanatory sentence about full vs reduced SVD differences ('这个区别很重要...'), and rewords the DMD introduction (rank r approximation description) with slightly expanded phrasing not present in source. It also converts the {prf:proposition}/{prf:proof} directive into plain text '命题'/'证明:' with an added closing line '证明至此完成。' not in source. These are additions beyond the source content, so TARGET_HAS_ADDITIONS applies (also some minor omissions exist, but additions take priority per rules).
Changes
Whole-file resync applied. The entire document was resynced in a single pass.
Created by action-translation forward resync