[action-translation] resync: qr_decomp.md#148
Conversation
✅ Deploy Preview for astonishing-narwhal-a8fc64 ready!
To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration. |
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
This PR forward-resyncs the Chinese translation of lectures/qr_decomp.md to match the current upstream source (QuantEcon/lecture-python.myst at ffc4eaf), restoring previously omitted content and metadata.
Changes:
- Add
translation:frontmatter metadata (title + heading map) forqr_decomp.md. - Restore upstream-expected content: the
{todo}directive block and commented-out alternative matrix examples. - Minor formatting normalization at the end of the final code cell.
Reviewed changes
Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated no comments.
| File | Description |
|---|---|
| lectures/qr_decomp.md | Resyncs translated lecture content/metadata to match upstream, including restored {todo} block and example comments. |
| .translate/state/qr_decomp.md.yml | Records resync state (source SHA, date, tool/model metadata). |
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
…anslation#116) Co-Authored-By: Claude Fable 5 <noreply@anthropic.com>
✅ Translation Quality ReviewVerdict: PASS | Model: claude-sonnet-5 | Date: 2026-07-19 📝 Translation Quality
Summary: This is a high-quality, comprehensive resynced translation that accurately preserves mathematical content, code, and formatting while maintaining consistent terminology throughout. Minor stylistic improvements could be made to a few phrases for better fluency and closer fidelity to nuances in the source (e.g., the educational rationale for writing custom code, and slight softening of certainty in the PCA section), but these are minor issues that do not detract significantly from overall quality. Mathematical notation, LaTeX equations, and code blocks are all preserved accurately and completely Technical terminology (QR分解, 格拉姆-施密特正交化, 特征值, 协方差, 正交投影等) is consistent and matches standard usage The YAML frontmatter translation metadata is correctly structured and does not interfere with document compilation Code comments are naturally and accurately translated into Chinese Suggestions:
🔍 Diff Quality
Summary: The resync correctly adds the missing translation frontmatter, restores the correct paragraph order, restores omitted code comments and the todo block, aligning the target fully with the source structure. This review was generated automatically by action-translation review mode. |
Forward Resync: qr_decomp.md
Source: QuantEcon/lecture-python.myst — lectures/qr_decomp.md
Source commit:
ffc4eafThis PR resyncs the translation to match the current source document.
Reason: The TARGET omits the '{todo}' directive block present in SOURCE (note about migrating to sphinx-proof for algorithms), and also drops the commented-out alternative matrix examples in the code cell. These are minor content omissions from SOURCE not reproduced in TARGET.
Changes
Whole-file resync applied. The entire document was resynced in a single pass.
Created by action-translation forward resync