Skip to content

Conversation

@th-dd
Copy link
Contributor

@th-dd th-dd commented Jan 12, 2026

Summary by Sourcery

在中文文档中更新并澄清 NapCat 和 Lagrange 的 OneBot v11 连接教程,包括措辞微调和更安全的使用指引。

Documentation:

  • 新增指向 NapCat 官方部署与安全文档的链接,并说明文中步骤只是简化教程。
  • 澄清 AstrBot 在通过 OneBot v11(QQ 个人账号)连接以及设置管理员 ID 时的配置项名称与说明。
  • 说明使用 Docker Compose 部署 NapCat 时无需手动设置 WebSocket 客户端,并优化最终的使用与检查步骤。
Original summary in English

Summary by Sourcery

Update and clarify NapCat and Lagrange OneBot v11 connection tutorials in Chinese docs, including wording tweaks and safer guidance.

Documentation:

  • Add links to official NapCat deployment and security documentation and clarify that the in-page steps are a simplified tutorial.
  • Clarify AstrBot configuration labels and descriptions for connecting via OneBot v11 (QQ personal account) and setting admin IDs.
  • Note that Docker Compose deployments of NapCat do not require manual WebSocket client setup and refine final usage/check steps.

Copy link
Contributor

@sourcery-ai sourcery-ai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Hey - 我在这里给出了一些整体性的反馈:

  • napcat.md 中,“NapCat” 及相关术语(例如 Napcat WebUInapcatNapCat文档WebSockets客户端)的品牌写法和空格使用有些不一致;建议在整页中统一大小写和空格风格(例如始终使用 NapCatWebSocket 客户端)。
  • en/deploy/platform/aiocqhttp/others.md 的修改使这个文件实际上变成了空文件;建议要么直接删除该文件,要么用一段简洁的英文说明替代原先被删除的那一行,而不是保留一个空白的占位文件。
供 AI 智能体使用的提示
Please address the comments from this code review:

## Overall Comments
- In `napcat.md`, the branding and spacing around “NapCat” and related terms (e.g., `Napcat WebUI`, `napcat`, `NapCat文档`, `WebSockets客户端`) are a bit inconsistent; consider standardizing capitalization and spacing (e.g., always `NapCat` and `WebSocket 客户端`) throughout the page.
- The change to `en/deploy/platform/aiocqhttp/others.md` leaves the file effectively empty; consider either removing the file entirely or replacing the deleted line with a concise English description instead of leaving a blank stub.

Sourcery 对开源项目免费——如果你觉得我们的 Review 有帮助,欢迎分享 ✨
帮我变得更有用!请在每条评论上点 👍 或 👎,我会根据你的反馈改进之后的 Review。
Original comment in English

Hey - I've left some high level feedback:

  • In napcat.md, the branding and spacing around “NapCat” and related terms (e.g., Napcat WebUI, napcat, NapCat文档, WebSockets客户端) are a bit inconsistent; consider standardizing capitalization and spacing (e.g., always NapCat and WebSocket 客户端) throughout the page.
  • The change to en/deploy/platform/aiocqhttp/others.md leaves the file effectively empty; consider either removing the file entirely or replacing the deleted line with a concise English description instead of leaving a blank stub.
Prompt for AI Agents
Please address the comments from this code review:

## Overall Comments
- In `napcat.md`, the branding and spacing around “NapCat” and related terms (e.g., `Napcat WebUI`, `napcat`, `NapCat文档`, `WebSockets客户端`) are a bit inconsistent; consider standardizing capitalization and spacing (e.g., always `NapCat` and `WebSocket 客户端`) throughout the page.
- The change to `en/deploy/platform/aiocqhttp/others.md` leaves the file effectively empty; consider either removing the file entirely or replacing the deleted line with a concise English description instead of leaving a blank stub.

Sourcery is free for open source - if you like our reviews please consider sharing them ✨
Help me be more useful! Please click 👍 or 👎 on each comment and I'll use the feedback to improve your reviews.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant