diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index c49d7f7e8..04801097e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-04 05:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-16 20:01+0000\n" "Last-Translator: Milan \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" @@ -1641,12 +1641,13 @@ msgid "%(ancestor1)s and %(ancestor2)s" msgstr "" #: DNA/dnasegmentmap.py:1090 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Relationship to Father" +#, python-brace-format msgid "" "\n" "Relationship: {0} " -msgstr "Vztah k otci" +msgstr "" +"\n" +"Vztah: {0} " #: DNA/dnasegmentmap.py:1091 #, python-brace-format @@ -1756,10 +1757,8 @@ msgid "Family:" msgstr "" #: DataEntryGramplet/DataEntryGramplet.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Sources Index" msgid "Sources?" -msgstr "Rejtřík pramenů" +msgstr "Prameny?" #: DataEntryGramplet/DataEntryGramplet.py:76 #: DataEntryGramplet/DataEntryGramplet.py:109 @@ -5059,14 +5058,10 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: EditExifMetadata/editexifmetadata.py:1136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " -#| "image?" msgid "" "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " "image." -msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohoto obrázku?" +msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohoto obrázku." #: EditExifMetadata/editexifmetadata.py:1138 #: EditExifMetadata/editexifmetadata.py:1150 @@ -5074,14 +5069,10 @@ msgid "Delete?" msgstr "" #: EditExifMetadata/editexifmetadata.py:1148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " -#| "image?" msgid "" "WARNING! You are about to completely delete the GPS metadata from this " "image." -msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohoto obrázku?" +msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit GPS metadata z tohoto obrázku." #: EditExifMetadata/editexifmetadata.py:1333 msgid "Media Title Update" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 41ceece43..40e0480a2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-05 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-24 19:04+0000\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n" "Language-Team: German \n" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Keine Änderungen notwendig." #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:187 msgid "Legacy place" -msgstr "Veraltete Ort" +msgstr "Historischer Ort" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:201 msgid "Modify Place titles" @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "Wohnort angeben" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1100 msgid "Print event data (dead person)" -msgstr "Drucke Ereignisdaten (tote Person)" +msgstr "Ereignisdaten drucken (verstorbene Person)" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1103 FamilyTree/FamilyTree.py:1111 msgid "Year only" @@ -5766,31 +5766,33 @@ msgstr "Nur Jahr" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1104 FamilyTree/FamilyTree.py:1112 msgid "Full date" -msgstr "Volles Datum" +msgstr "Vollständiges Datum" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1105 FamilyTree/FamilyTree.py:1113 msgid "Full date and place" -msgstr "Volles Datum und Ort" +msgstr "Vollständiges Datum und Ort" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1108 msgid "Print event data (living person)" -msgstr "Drucke Ereignisdaten (lebende Person)" +msgstr "Ereignisdaten drucken (lebende Person)" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1116 msgid "Fall back to baptism if birth event missing" -msgstr "Taufe verwenden, falls Geburt unbekannt" +msgstr "Wenn das Geburtsereignis fehlt, auf die Taufe zurückgreifen" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1119 msgid "Fall back to burial or cremation if death event missing" -msgstr "Begräbnis oder Einäscherung verwenden, falls Tod unbekannt" +msgstr "" +"Wenn kein Todeereignis vorliegt, auf Beerdigung oder Einäscherung " +"zurückgreifen" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1122 msgid "Protect private items" -msgstr "Vertrauliche Elemente schützen" +msgstr "Vertrauliche Daten schützen" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1131 msgid "Include event description" -msgstr "Ereignisbeschreibung aufnehmen" +msgstr "Ereignisbeschreibung hinzufügen" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1134 msgid "Text Options" @@ -6100,12 +6102,12 @@ msgstr "" #: FilterRules2/matrilinealprogenitrix.gpr.py:25 #: FilterRules2/matrilinealprogenitrix.py:45 msgid "Matrilineal progenitrix of " -msgstr "Matrilineal Vorfahrin von " +msgstr "Mütterliche Vorfahrin von " #: FilterRules2/matrilinealprogenitrix.gpr.py:26 #: FilterRules2/matrilinealprogenitrix.py:47 msgid "Matches the earliest recorded matrilineal ancestor mother." -msgstr "Entspricht der frühesten aufgezeichneten matrilinearen Ahnenmutter." +msgstr "Entspricht der frühesten bekannten matrilinearen Vorfahrin." #: FilterRules2/mtinheritance.gpr.py:25 FilterRules2/mtinheritance.py:45 msgid "Mitochondrial inheritance of " @@ -6116,8 +6118,8 @@ msgid "" "Matches recorded descendants of person following mitochondrial inheritance " "patterns." msgstr "" -"Entspricht den aufgezeichneten Nachkommen einer Person nach mitochondrialen " -"Vererbungsmustern." +"Entspricht den Nachkommen einer Person, die den mitochondrialen " +"Vererbungsmustern folgen." #: FilterRules2/mtinheritanceoffiltermatch.gpr.py:25 #: FilterRules2/mtinheritanceoffiltermatch.py:46 @@ -6130,19 +6132,18 @@ msgid "" "Matches recorded descendants of a filter result following mitochondrial " "inheritance patterns." msgstr "" -"Entspricht den aufgezeichneten Nachkommen eines Filterergebnisses nach " -"mitochondrialen Vererbungsmustern." +"Entspricht den Nachkommen eines Filterergebnisses gemäß den mitochondrialen " +"Vererbungsmustern." #: FilterRules2/patrilinealprogenitor.gpr.py:25 #: FilterRules2/patrilinealprogenitor.py:45 msgid "Patrilineal progenitor of " -msgstr "Patrilinealer Stammvater von " +msgstr "Väterlicher Vorfahr von " #: FilterRules2/patrilinealprogenitor.gpr.py:26 #: FilterRules2/patrilinealprogenitor.py:47 msgid "Matches the earliest recorded patrilineal ancestor father." -msgstr "" -"Entspricht dem frühesten aufgezeichneten Vater eines patrilinealen Vorfahren." +msgstr "Entspricht dem frühesten bekannten Vorfahren väterlicherseits." #: FilterRules2/xchromancestors.gpr.py:25 FilterRules2/xchromancestors.py:48 msgid "X-chromosomal ancestors of " @@ -6152,7 +6153,7 @@ msgstr "X-chromosomale Vorfahren von " msgid "" "Matches ancestors of following a X-chromosomal inheritance pattern." msgstr "" -"Entspricht den Vorfahren von nach einem X-chromosomalen " +"Entspricht den Vorfahren von gemäß einem X-chromosomalen " "Vererbungsmuster." #: FilterRules2/xchromdescendants.gpr.py:25 @@ -6165,7 +6166,7 @@ msgid "" "Matches descendants of following a X-chromosomal inheritance " "pattern." msgstr "" -"Entspricht Nachkommen von nach einem X-chromosomalen " +"Entspricht den Nachkommen von nach einem X-chromosomalen " "Vererbungsmuster." #: FilterRules2/xchromdescendants.py:50 @@ -6173,8 +6174,8 @@ msgid "" "Matches all descendants of following a X-chromosomal inheritance " "pattern." msgstr "" -"Entspricht allen Nachkommen von nach einem X-chromosomalen " -"Vererbungsmuster." +"Entspricht allen Nachkommen von , die einem X-chromosomalen " +"Vererbungsmuster folgen." #: FilterRules2/yinheritance.gpr.py:25 FilterRules2/yinheritance.py:45 msgid "Y-chromosomal inheritance of " @@ -6185,8 +6186,8 @@ msgid "" "Matches recorded descendants of person following Y-chromosomal inheritance " "patterns." msgstr "" -"Entspricht den aufgezeichneten Nachkommen einer Person nach Y-chromosomalen " -"Vererbungsmustern." +"Entspricht den Nachkommen einer Person, die den Vererbungsmustern des Y-" +"Chromosoms folgt." #: FilterRules2/yinheritanceoffiltermatch.gpr.py:25 #: FilterRules2/yinheritanceoffiltermatch.py:46 @@ -6199,31 +6200,31 @@ msgid "" "Matches recorded descendants of a filter result following Y-chromosomal " "inheritance patterns." msgstr "" -"Entspricht den aufgezeichneten Nachkommen eines Filterergebnisses nach Y-" -"chromosomalen Vererbungsmustern." +"Entspricht den Nachkommen eines Filterergebnisses gemäß den " +"Vererbungsmustern des Y-Chromosoms." #: FixCoords/fixcoords.gpr.py:31 msgid "Fix Place Coordinates" -msgstr "Ortskoordinaten reparieren" +msgstr "Koordinaten des Ortes korrigieren" #: FixCoords/fixcoords.gpr.py:33 msgid "" "Tool to correct the place coordinates for extra spaces or comma characters." msgstr "" -"Werkzeug zur Korrektur der Ortskoordinaten um zusätzliche Leer- oder " -"Kommazeichen." +"Werkzeug zum Korrigieren der Ortskoordinaten für zusätzliche Leerzeichen " +"oder Kommazeichen." #: FixCoords/fixcoords.py:53 msgid "Fix Coordinates" -msgstr "Koordinaten reparieren" +msgstr "Koordinaten korrigieren" #: FixCoords/fixcoords.py:58 msgid "Looking for possible coords with \",\" characters" -msgstr "Suchen nach möglichen Koordinaten mit \",\"-Zeichen" +msgstr "Suche nach möglichen Koordinaten mit „,“-Zeichen" #: FixCoords/fixcoords.py:60 msgid "Fix coords" -msgstr "Koordinaten reparieren" +msgstr "Koordinaten korrigieren" #: Form/editform.py:181 #, python-format @@ -6258,12 +6259,12 @@ msgstr "Formular" #: Form/form_ca.xml.h:661 Form/form_ca.xml.h:754 Form/form_ca.xml.h:794 #: Form/form_us.xml.h:1633 Form/form_us.xml.h:1648 msgid "Schedule" -msgstr "Verzeichnis" +msgstr "Zeitplan" #: Form/form_ca.xml.h:2 Form/form_ca.xml.h:93 Form/form_ca.xml.h:211 #: Form/form_ca.xml.h:798 msgid "EnumDistrict" -msgstr "ZählungsBezirk" +msgstr "Zählbezirk" #: Form/form_ca.xml.h:3 Form/form_ca.xml.h:94 Form/form_ca.xml.h:212 #: Form/form_ca.xml.h:644 Form/form_ca.xml.h:812 Form/form_us.xml.h:1250 @@ -6273,18 +6274,18 @@ msgstr "Gemeinde" #: Form/form_ca.xml.h:5 msgid "Comprising" -msgstr "Einschließend" +msgstr "Bestehend aus" #: Form/form_ca.xml.h:6 msgid "OfTheSaid" -msgstr "desGesagten" +msgstr "Von dem Gesagten" #: Form/form_ca.xml.h:7 Form/form_ca.xml.h:293 Form/form_ca.xml.h:347 #: Form/form_ca.xml.h:396 Form/form_ca.xml.h:457 Form/form_ca.xml.h:536 #: Form/form_ca.xml.h:621 Form/form_ca.xml.h:668 Form/form_ca.xml.h:758 #: Form/form_ca.xml.h:801 msgid "Enumerator" -msgstr "Zähler" +msgstr "Erheber" #: Form/form_ca.xml.h:11 Form/form_ca.xml.h:217 msgid "1. Names of Inmates" @@ -6292,7 +6293,7 @@ msgstr "1. Namen der Insassen" #: Form/form_ca.xml.h:13 msgid "2. Profession, Trade or Occupation" -msgstr "2. Beruf, Gewerbe oder Beruf" +msgstr "2. Beruf, Gewerbe oder Tätigkeit" #: Form/form_ca.xml.h:14 Form/form_ca.xml.h:220 Form/form_ca.xml.h:316 #: Form/form_ca.xml.h:370 Form/form_ca.xml.h:419 Form/form_ca.xml.h:480 @@ -6319,7 +6320,7 @@ msgstr "6. Alter am nächsten Geburtstag" #: Form/form_ca.xml.h:22 Form/form_ca.xml.h:230 msgid "SexMale" -msgstr "Männlich" +msgstr "Geschlecht: Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:23 msgid "7. Sex: Male" @@ -6327,18 +6328,18 @@ msgstr "7. Geschlecht: Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:24 msgid "SexFemale" -msgstr "Weiblich" +msgstr "Geschlecht: weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:25 msgid "8. Sex: Female" -msgstr "8. Geschlecht: Weiblich" +msgstr "8. Geschlecht: weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:26 Form/form_ca.xml.h:234 Form/form_ca.xml.h:324 #: Form/form_ca.xml.h:378 Form/form_ca.xml.h:415 Form/form_ca.xml.h:472 #: Form/form_ca.xml.h:632 Form/form_ca.xml.h:683 Form/form_ca.xml.h:771 #: Form/form_ca.xml.h:824 msgid "MaritalStatus" -msgstr "Personenstand" +msgstr "Familienstand" #: Form/form_ca.xml.h:27 msgid "9. Married or Single" @@ -6350,15 +6351,15 @@ msgstr "Farbig" #: Form/form_ca.xml.h:29 msgid "10. Coloured Persons - Negroes" -msgstr "10. Farbige Person - Negroes" +msgstr "10. Farbige Personen – Afroamerikaner" #: Form/form_ca.xml.h:30 msgid "Indians" -msgstr "Indios" +msgstr "Indianer" #: Form/form_ca.xml.h:31 msgid "11. Indians, if any" -msgstr "11. Indios, gegebenenfalls" +msgstr "11. Indianer, falls vorhanden" #: Form/form_ca.xml.h:32 msgid "ResidentsMale" @@ -6366,7 +6367,7 @@ msgstr "BewohnerMännlich" #: Form/form_ca.xml.h:33 msgid "12. Residents: Members, Male" -msgstr "12. Bewohner: Angehörigen, Männlich" +msgstr "12. Bewohner: Mitglieder, männlich" #: Form/form_ca.xml.h:34 msgid "ResidentsFemale" @@ -6374,39 +6375,39 @@ msgstr "BewohnerWeiblich" #: Form/form_ca.xml.h:35 msgid "13. Residents: Members, Female" -msgstr "13. Bewohner: Angehörigen, Weiblich" +msgstr "13. Bewohner: Mitglieder, weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:36 msgid "NonMembersMale" -msgstr "KeineAngehörigenMännlich" +msgstr "NichtmitgliederMännlich" #: Form/form_ca.xml.h:37 msgid "14. Residents: Not Members: Male" -msgstr "14. Bewohner: Keine Angehörigen: Männlich" +msgstr "14. Bewohner: Nichtmitglieder: Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:38 msgid "NonMembersFemale" -msgstr "KeineAngehörigenWeiblich" +msgstr "NichtmitgliederWeiblich" #: Form/form_ca.xml.h:39 msgid "15. Residents: Not Members: Female" -msgstr "15. Bewohner: Keine Angehörigen: Weiblich" +msgstr "15. Bewohner: Nichtmitglieder: Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:40 msgid "AbsentMembersMale" -msgstr "AngehörigeabwesendMännlich" +msgstr "Abwesende Mitglieder männlich" #: Form/form_ca.xml.h:41 msgid "16. Members Absent: Male" -msgstr "16. Angehörige abwesend: Männlich" +msgstr "16. Abwesende Mitglieder: Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:42 msgid "AbsentMembersFemale" -msgstr "AngehörigeabwesendWeiblich" +msgstr "Abwesende Mitglieder weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:43 msgid "17. Members Absent: Female" -msgstr "17. Angehörige abwesend: Weiblich" +msgstr "17. Abwesende Mitglieder: Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:44 msgid "DeafDumbMale" @@ -6442,7 +6443,7 @@ msgstr "21. Blind: Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:52 msgid "LunaticMale" -msgstr "Geisteskranker" +msgstr "GeisteskrankMännlich" #: Form/form_ca.xml.h:53 msgid "22. Lunatics: Male" @@ -6450,7 +6451,7 @@ msgstr "22. Geisteskranke: Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:54 msgid "LunaticFemale" -msgstr "Geisteskranke" +msgstr "GeisteskrankWeiblich" #: Form/form_ca.xml.h:55 msgid "23. Lunatics: Female" @@ -6470,7 +6471,7 @@ msgstr "SchülerWeiblich" #: Form/form_ca.xml.h:59 msgid "25. Attending School: Female" -msgstr "24. Schulbesuch: Weiblich" +msgstr "25. Schulbesuch: Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:60 msgid "Birth1851Male" @@ -6478,7 +6479,7 @@ msgstr "Geburt1851Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:61 msgid "26. Births During the Year 1851: Male" -msgstr "26. Geburten im Jahr 1851: männlich" +msgstr "26. Geburten im Jahr 1851: Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:62 msgid "Birth1851Female" @@ -6486,7 +6487,7 @@ msgstr "Geburt1851Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:63 msgid "27. Births During the Year 1851: Female" -msgstr "27. Geburten im Jahr 1851: weiblich" +msgstr "27. Geburten im Jahr 1851: Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:64 msgid "Death1851Male" @@ -6502,7 +6503,7 @@ msgstr "Tod1851Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:67 msgid "29. Deaths During the Year 1851: Female" -msgstr "29. Todesfälle im Jahr 1851: weiblich" +msgstr "29. Todesfälle im Jahr 1851: Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:68 Form/form_ca.xml.h:276 msgid "DeathAgeCause" @@ -6510,7 +6511,7 @@ msgstr "TodAlterUrsache" #: Form/form_ca.xml.h:69 msgid "30. Age and Cause of Deaths" -msgstr "30. Alter und Todesursache" +msgstr "30. Alter und Todesursachen" #: Form/form_ca.xml.h:70 Form/form_ca.xml.h:278 msgid "Houses" @@ -6520,16 +6521,16 @@ msgstr "Häuser" msgid "" "31. Houses: Brick, Stone, Frame, Log, Shanty, or other kinds of residence" msgstr "" -"31. Häuser: Ziegel, Stein, Tragwerk, Baumstamm, Hütte oder andere Arten von " -"Wohnsitz" +"31. Häuser: Backstein, Stein, Fachwerk, Blockhaus, Hütte oder andere Arten " +"von Wohngebäuden" #: Form/form_ca.xml.h:72 Form/form_ca.xml.h:280 msgid "HousesStories" -msgstr "HäuserGeschosse" +msgstr "HäuserStockwerke" #: Form/form_ca.xml.h:73 msgid "32. Houses: No. of Stories" -msgstr "32. Häuser: Anzahl der Geschosse" +msgstr "32. Häuser: Anzahl der Stockwerke" #: Form/form_ca.xml.h:74 Form/form_ca.xml.h:282 msgid "HousesFamilies" @@ -6537,16 +6538,16 @@ msgstr "HäuserFamilien" #: Form/form_ca.xml.h:75 msgid "33. No. of Families Occupying" -msgstr "33. Anzahl Familien belegt" +msgstr "33. Anzahl der Familien, die dort wohnen" #: Form/form_ca.xml.h:76 Form/form_ca.xml.h:284 Form/form_ca.xml.h:302 #: Form/form_ca.xml.h:356 Form/form_ca.xml.h:403 Form/form_ca.xml.h:549 msgid "HousesVacant" -msgstr "HäuserFrei" +msgstr "Leerstehende Häuser" #: Form/form_ca.xml.h:77 msgid "34. Houses: Vacant" -msgstr "34. Häuser: Frei" +msgstr "34. Häuser: Leerstehend" #: Form/form_ca.xml.h:78 msgid "HousesBuilding" @@ -6574,11 +6575,11 @@ msgstr "37. Öffentliche Gebäude" #: Form/form_ca.xml.h:84 msgid "WorshipPlaces" -msgstr "KultOrte" +msgstr "Gotteshäuser" #: Form/form_ca.xml.h:85 msgid "38. Places of Worship" -msgstr "38. Kultstätten" +msgstr "38. Gotteshäuser" #: Form/form_ca.xml.h:86 msgid "BuisnessInfo" @@ -6588,7 +6589,7 @@ msgstr "Geschäftsinformationen" msgid "" "39. Information on Mills, Factories etc., their cost, power, produce, etc." msgstr "" -"39. Informationen über Mühlen, Fabriken usw., deren Kosten, Strom, " +"39. Informationen über Mühlen, Fabriken usw., ihre Kosten, Leistung, " "Produktion usw." #: Form/form_ca.xml.h:88 @@ -6597,15 +6598,15 @@ msgstr "AnzahlMittarbeiter" #: Form/form_ca.xml.h:89 msgid "40. Number of Persons Usually Employed Therein" -msgstr "40. Anzahl der normalerweise dort beschäftigten Personen" +msgstr "40. Anzahl der dort üblicherweise beschäftigten Personen" #: Form/form_ca.xml.h:91 msgid "41. General Remarks of the Enumerator" -msgstr "41. Allgemeine Bemerkungen des Zählers" +msgstr "41. Allgemeine Bemerkungen des Erfassers" #: Form/form_ca.xml.h:99 msgid "1. Name of Occupier" -msgstr "1. Name des Besitzers" +msgstr "1. Name des Nutzers" #: Form/form_ca.xml.h:100 msgid "Concession" @@ -6617,11 +6618,11 @@ msgstr "2. Konzession oder Bereich" #: Form/form_ca.xml.h:102 msgid "Lot" -msgstr "Grundstück" +msgstr "Los" #: Form/form_ca.xml.h:103 msgid "3. Lot or part of Lot" -msgstr "3. Grundstück oder Teil eines Grundstück" +msgstr "3. Los oder Teil eines Loses" #: Form/form_ca.xml.h:104 msgid "AcresHeld" @@ -6629,103 +6630,103 @@ msgstr "AcreGehalten" #: Form/form_ca.xml.h:105 msgid "4. Number of Acres of Land: Held by each person or family" -msgstr "4. Anzahl der Acre Land: von jeder Person oder Familie gehalten" +msgstr "4. Anzahl der Acre Land: In Besitz von jeder Person oder Familie" #: Form/form_ca.xml.h:106 msgid "AcresCultivation" -msgstr "AcreBearbeitet" +msgstr "AcresAnbau" #: Form/form_ca.xml.h:107 msgid "5. Number of Acres of Land: Under Cultivation" -msgstr "5. Anzahl der Acre Land: In Bearbeitung" +msgstr "5. Anzahl der Acres von Land: Anbaufläche" #: Form/form_ca.xml.h:108 msgid "AcresCrops" -msgstr "AcreGeerntet" +msgstr "AcresKulturpflanzen" #: Form/form_ca.xml.h:109 msgid "6. Number of Acres of Land: Under Crops in 1851" -msgstr "6. Anzahl der Acre Land: 1851 unter Ernte" +msgstr "6. Anzahl der Acre Land: 1851 unter Kulturpflanzen" #: Form/form_ca.xml.h:110 msgid "AcresPasture" -msgstr "AcreWeideland" +msgstr "AcresWeide" #: Form/form_ca.xml.h:111 msgid "7. Number of Acres of Land: Under Pasture in 1851" -msgstr "7. Anzahl der Acre Land: 1851 unter Weideland" +msgstr "7. Anzahl der Acres Land: Weidefläche im Jahr 1851" #: Form/form_ca.xml.h:112 msgid "AcresGardens" -msgstr "AcreGärten" +msgstr "AcresGärten" #: Form/form_ca.xml.h:113 msgid "8. Number of Acres of Land: Gardens or Orchards" -msgstr "8. Anzahl der Acre Land: Gärten oder Obstgärten" +msgstr "8. Anzahl der Acres an Land: Gärten oder Obstplantagen" #: Form/form_ca.xml.h:114 msgid "AcresWood" -msgstr "AcreHolz" +msgstr "AcresWald" #: Form/form_ca.xml.h:115 msgid "9. Number of Acres of Land: Under Wood or Wild" -msgstr "9. Anzahl der Acre Land: Unter Holz oder Wild" +msgstr "9. Anzahl der Acres an Land: Unter Wald oder Wild" #: Form/form_ca.xml.h:116 msgid "WheatAcres" -msgstr "WeizenAcre" +msgstr "WeizenAcres" #: Form/form_ca.xml.h:117 msgid "10. Wheat: Acres" -msgstr "10. Weizen: Acre" +msgstr "10. Weizen: Acres" #: Form/form_ca.xml.h:118 msgid "WheatBsh" -msgstr "WeizenScheffel" +msgstr "WeizenBushel" #: Form/form_ca.xml.h:119 msgid "11. Wheat: Produce Bsh." -msgstr "11. Weizen: Ertrag Scheffel" +msgstr "11. Weizen: Ertrag Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:120 msgid "BarleyAcres" -msgstr "GersteAcre" +msgstr "GersteAcres" #: Form/form_ca.xml.h:121 msgid "12. Barley: Acres" -msgstr "12. Gerste: Acre" +msgstr "12. Gerste: Acres" #: Form/form_ca.xml.h:122 msgid "BarleyBsh" -msgstr "GersteScheffel" +msgstr "GersteBushel" #: Form/form_ca.xml.h:123 msgid "13. Barley: Produce Bsh." -msgstr "13. Gerste: Ertrag Scheffel" +msgstr "13. Gerste: Ertrag Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:124 msgid "RyeAcres" -msgstr "RoggenAcre" +msgstr "RoggenAcres" #: Form/form_ca.xml.h:125 msgid "14. Rye: Acres" -msgstr "14. Roggen: Acre" +msgstr "14. Roggen: Acres" #: Form/form_ca.xml.h:126 msgid "RyeBsh" -msgstr "RoggenScheffel" +msgstr "RoggenBushel" #: Form/form_ca.xml.h:127 msgid "15. Rye: Produce Bsh." -msgstr "15. Roggen: Ertrag Scheffel" +msgstr "15. Roggen: Ertrag Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:128 msgid "PeasAcres" -msgstr "ErbsenAcre" +msgstr "ErbsenAcres" #: Form/form_ca.xml.h:129 msgid "16. Peas: Acres" -msgstr "16. Erbsen: Acre" +msgstr "16. Erbsen: Acres" #: Form/form_ca.xml.h:130 msgid "PeasBush" @@ -6733,15 +6734,15 @@ msgstr "ErbsenBushel" #: Form/form_ca.xml.h:131 msgid "17. Peas: Produce Bsh." -msgstr "17. Erbsen: Ertrag Scheffel" +msgstr "17. Erbsen: Ertrag Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:132 msgid "OatsAcres" -msgstr "HaferAcre" +msgstr "HaferAcres" #: Form/form_ca.xml.h:133 msgid "18. Oats: Acres" -msgstr "18. Hafer: Acre" +msgstr "18. Hafer: Acres" #: Form/form_ca.xml.h:134 msgid "OatsBush" @@ -6749,15 +6750,15 @@ msgstr "HaferBushel" #: Form/form_ca.xml.h:135 msgid "19. Oats: Produce Bsh." -msgstr "19. Hafer: Ertrag Scheffel" +msgstr "19. Hafer: Ertrag Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:136 msgid "BWheatAcres" -msgstr "BWeizenAcre" +msgstr "BWeizenAcres" #: Form/form_ca.xml.h:137 msgid "20. B.Wheat: Acres" -msgstr "20. B.Weizen: Acre" +msgstr "20. B.Weizen: Acres" #: Form/form_ca.xml.h:138 msgid "BWheatBush" @@ -6765,15 +6766,15 @@ msgstr "BWeizenBushel" #: Form/form_ca.xml.h:139 msgid "21. B.Wheat: Produce Bsh." -msgstr "21. B.Weizen: Ertrag Scheffel" +msgstr "21. B.Weizen: Ertrag Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:140 msgid "CornAcres" -msgstr "MaisAcre" +msgstr "MaisAcres" #: Form/form_ca.xml.h:141 msgid "22. Corn: Acres" -msgstr "22. Mais: Acre" +msgstr "22. Mais: Acres" #: Form/form_ca.xml.h:142 msgid "CornBush" @@ -6781,15 +6782,15 @@ msgstr "MaisBushel" #: Form/form_ca.xml.h:143 msgid "23. Corn: Produce Bsh." -msgstr "23. Mais: Ertrag Scheffel" +msgstr "23. Mais: Ertrag Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:144 msgid "PotatoesAcres" -msgstr "KartoffelnAcre" +msgstr "KartoffelnAcres" #: Form/form_ca.xml.h:145 msgid "24. Potatoes: Acres" -msgstr "24. Kartoffeln: Acre" +msgstr "24. Kartoffeln: Acres" #: Form/form_ca.xml.h:146 msgid "PotatoesBush" @@ -6797,15 +6798,15 @@ msgstr "KartoffelnBushel" #: Form/form_ca.xml.h:147 msgid "25. Potatoes: Produce Bsh." -msgstr "25. Kartoffeln: Ertrag Scheffel" +msgstr "25. Kartoffeln: Ertrag Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:148 msgid "TurnipsAcres" -msgstr "RübenAcre" +msgstr "RübenAcres" #: Form/form_ca.xml.h:149 msgid "26. Turnips: Acres" -msgstr "26. Rüben: Acre" +msgstr "26. Rüben: Acres" #: Form/form_ca.xml.h:150 msgid "TurnipsBush" @@ -6813,7 +6814,7 @@ msgstr "RübenBushel" #: Form/form_ca.xml.h:151 msgid "27. Turnips: Produce Bsh." -msgstr "27. Rüben: Ertrag Scheffel" +msgstr "27. Rüben: Ertrag Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:152 msgid "CloverBush" @@ -6822,15 +6823,15 @@ msgstr "KleeBushel" #: Form/form_ca.xml.h:153 msgid "28. Clover, Timothy or other grass seed - Bsh." msgstr "" -"28. Klee-, Wiesen-Lieschgras/Timotheegras- oder andere Grassamen - Scheffel" +"28. Klee-, Wiesen-Lieschgras/Timotheegras- oder andere Grassamen - Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:154 msgid "CarrotsBush" -msgstr "MöhreBushel" +msgstr "MöhrenBushel" #: Form/form_ca.xml.h:155 msgid "29. Carrots - Bsh." -msgstr "29. Möhren - Scheffel" +msgstr "29. Möhren - Bushel" #: Form/form_ca.xml.h:156 msgid "MangleWurtzel" @@ -7040,7 +7041,7 @@ msgstr "Fisch" #: Form/form_ca.xml.h:207 msgid "55. Quantity of Fish Cured" -msgstr "55. Stückzahl Fisch geräuchert" +msgstr "55. Menge der gepökelten Fische" #: Form/form_ca.xml.h:209 msgid "56. Remarks" @@ -7048,7 +7049,7 @@ msgstr "56. Bemerkungen" #: Form/form_ca.xml.h:219 msgid "2. Profession, trade or occupation" -msgstr "2. Beruf, Gewerbe oder Beruf" +msgstr "2. Beruf, Gewerbe oder Beschäftigung" #: Form/form_ca.xml.h:222 msgid "Married1851" @@ -7056,7 +7057,7 @@ msgstr "Verheiratet1851" #: Form/form_ca.xml.h:223 msgid "4. Married during the year" -msgstr "4. Im Laufe des Jahres verheiratet" +msgstr "4. Im Laufe des Jahres geheiratet" #: Form/form_ca.xml.h:225 msgid "5. Religion" @@ -7064,7 +7065,7 @@ msgstr "5. Religion" #: Form/form_ca.xml.h:227 msgid "6. Residence, if out of limits" -msgstr "6. Wohnsitz außerhalb der Grenzen" +msgstr "6. Wohnsitz, falls außerhalb der Grenzen" #: Form/form_ca.xml.h:229 msgid "7. Age next Birthday" @@ -7084,7 +7085,7 @@ msgstr "9. Geschlecht:Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:235 msgid "10. Married or Single" -msgstr "10. Verheiratet oder Single" +msgstr "10. Verheiratet oder Ledig" #: Form/form_ca.xml.h:236 msgid "Widowers" @@ -7108,51 +7109,51 @@ msgstr "13. Farbige Personen, Mulatten oder Indianer" #: Form/form_ca.xml.h:242 msgid "MemberMale" -msgstr "AngehörigerMännlich" +msgstr "MitgliedMännlich" #: Form/form_ca.xml.h:243 msgid "14. Members: Male" -msgstr "14. Angehörige: Männlich" +msgstr "14. Mitglieder: Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:244 msgid "MemberFemale" -msgstr "AngehörigeWeiblich" +msgstr "MitgliedWeiblich" #: Form/form_ca.xml.h:245 msgid "15. Members: Female" -msgstr "15. Angehörige: Weiblich" +msgstr "15. Mitglieder: Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:246 msgid "NotMemberMale" -msgstr "NichtAngehörigerMänlich" +msgstr "NichtMitgliedMännlich" #: Form/form_ca.xml.h:247 msgid "16. Not Members: Male" -msgstr "16. Nicht Angehörige: Männlich" +msgstr "16. Keine Mitglieder: Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:248 msgid "NotMemberFemale" -msgstr "KeineAngehörigeWeiblich" +msgstr "NichtMitgliedWeiblich" #: Form/form_ca.xml.h:249 msgid "17. Not Members: Female" -msgstr "17. Keine Angehörigen: Weiblich" +msgstr "17. Keine Mitglieder: Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:250 msgid "MemberAbsentMale" -msgstr "AngehörigerAbwesendMännlich" +msgstr "MitgliedAbwesendMännlich" #: Form/form_ca.xml.h:251 msgid "18. Members Absent: Male" -msgstr "18. Angehöriger Abwesend: Männlich" +msgstr "18. Abwesende Mitglieder: Männlich" #: Form/form_ca.xml.h:252 msgid "MemberAbsentFemale" -msgstr "AngehörigeAbwesendWeiblich" +msgstr "MitgliedAbwesendWeiblich" #: Form/form_ca.xml.h:253 msgid "19. Members Absent: Female" -msgstr "19. Angehöriger Abwesend: Weiblich" +msgstr "19. Abwesende Mitglieder: Weiblich" #: Form/form_ca.xml.h:254 Form/form_ca.xml.h:334 Form/form_ca.xml.h:382 #: Form/form_ca.xml.h:443 Form/form_ca.xml.h:747 @@ -7161,7 +7162,7 @@ msgstr "TaubStumm" #: Form/form_ca.xml.h:255 Form/form_ca.xml.h:335 msgid "20. Deaf and Dumb" -msgstr "20. Taub und Stumm: Männlich" +msgstr "20. Taubstumm" #: Form/form_ca.xml.h:256 Form/form_ca.xml.h:336 Form/form_ca.xml.h:384 #: Form/form_ca.xml.h:445 Form/form_ca.xml.h:745 Form/form_us.xml.h:479 @@ -7180,7 +7181,7 @@ msgstr "21. Blind" #: Form/form_ca.xml.h:258 Form/form_ca.xml.h:338 Form/form_ca.xml.h:386 #: Form/form_ca.xml.h:447 Form/form_ca.xml.h:749 msgid "Lunatic" -msgstr "Geisteskranke" +msgstr "Geisteskrank" #: Form/form_ca.xml.h:259 msgid "22. Lunatics or Idiots" @@ -7248,23 +7249,23 @@ msgstr "31. Alter und Todesursache" #: Form/form_ca.xml.h:279 msgid "32. Houses: Brick, Stone, Frame, Log, etc." -msgstr "32. Häuser: Ziegel, Stein, Tragwerk, Baumstamm, usw." +msgstr "32. Häuser: Ziegel, Stein, Holzrahmen, Blockbauweise usw." #: Form/form_ca.xml.h:281 msgid "33. Houses: No. of Stories" -msgstr "33. Häuser: Anzahl der Geschosse" +msgstr "33. Häuser: Anzahl der Stockwerke" #: Form/form_ca.xml.h:283 msgid "34. Houses: No. of families living in the house" -msgstr "34. Häuser: Anzahl der im Haus lebenden Familien" +msgstr "34. Häuser: Anzahl der Familien, die in dem Haus leben" #: Form/form_ca.xml.h:285 msgid "35. Houses: Vacant" -msgstr "35. Häuser: Frei" +msgstr "35. Häuser: Leerstehend" #: Form/form_ca.xml.h:286 msgid "HouseBeingBuilt" -msgstr "HäuserWerdenGebaut" +msgstr "Haus im Bau" #: Form/form_ca.xml.h:287 msgid "36. Houses: Being built" @@ -7278,23 +7279,23 @@ msgstr "Unterbezirk" #: Form/form_ca.xml.h:296 Form/form_ca.xml.h:350 Form/form_ca.xml.h:399 msgid "Vessels" -msgstr "Wasserfahrzeuge" +msgstr "Boote" #: Form/form_ca.xml.h:297 Form/form_ca.xml.h:351 msgid "1. Vessels" -msgstr "1. Wasserfahrzeuge" +msgstr "1. Boote" #: Form/form_ca.xml.h:298 Form/form_ca.xml.h:352 msgid "Shanties" -msgstr "Baracken" +msgstr "Hütten" #: Form/form_ca.xml.h:299 Form/form_ca.xml.h:353 msgid "2. Shanties" -msgstr "2. Baracken" +msgstr "2. Hütten" #: Form/form_ca.xml.h:300 Form/form_ca.xml.h:354 Form/form_ca.xml.h:401 msgid "HousesBeingBuilt" -msgstr "HäuserWerdenGebaut" +msgstr "Häuser im Bau" #: Form/form_ca.xml.h:301 msgid "3. Dwelling houses in construction" @@ -7302,7 +7303,7 @@ msgstr "3. Wohnhäuser im Bau" #: Form/form_ca.xml.h:303 msgid "4. Dwelling houses unoccupied" -msgstr "4. Wohnhäuser unbewohnt" +msgstr "4. Leerstehende Wohnhäuser" #: Form/form_ca.xml.h:304 Form/form_ca.xml.h:358 Form/form_ca.xml.h:405 #: Form/form_ca.xml.h:551 @@ -7359,11 +7360,11 @@ msgstr "Geburt1871" #: Form/form_ca.xml.h:315 Form/form_ca.xml.h:369 msgid "10. Born within last twelve months" -msgstr "10. Innerhalb der letzten zwölf Monaten geboren" +msgstr "10. Geboren innerhalb der letzten zwölf Monate" #: Form/form_ca.xml.h:317 Form/form_ca.xml.h:371 Form/form_ca.xml.h:420 msgid "11. Country or Province of Birth" -msgstr "11. Land oder Provinz der Geburt" +msgstr "11. Geburtsland oder -provinz" #: Form/form_ca.xml.h:319 Form/form_ca.xml.h:373 msgid "12. Religion" @@ -7383,11 +7384,11 @@ msgstr "15. Verheiratet oder verwitwet" #: Form/form_ca.xml.h:326 msgid "Maried1871" -msgstr "Verheiratet1871" +msgstr "Heiratete 1871" #: Form/form_ca.xml.h:327 msgid "16. Married within last twelve months" -msgstr "16. Verheiratet innerhalb der letzten zwölf Monate" +msgstr "16. Innerhalb der letzten zwölf Monate geheiratet" #: Form/form_ca.xml.h:328 Form/form_ca.xml.h:380 msgid "Scholar" @@ -7415,11 +7416,11 @@ msgstr "19. Über 20 kann nicht schreiben" #: Form/form_ca.xml.h:339 msgid "22. Unsound mind" -msgstr "22. ungesunder Geist" +msgstr "22. Geisteskrankheit" #: Form/form_ca.xml.h:341 msgid "23. Date of Operations and Remarks" -msgstr "23. Betriebsdatum und Bemerkungen" +msgstr "23. Datum der Operationen und Bemerkungen" #: Form/form_ca.xml.h:355 msgid "3. Houses in construction" @@ -7427,11 +7428,11 @@ msgstr "3. Häuser im Bau" #: Form/form_ca.xml.h:357 msgid "4. Houses unoccupied" -msgstr "4. Häuser unbewohnt" +msgstr "4. Leerstehende Häuser" #: Form/form_ca.xml.h:359 msgid "5. Houses inhabited" -msgstr "5. Häuser bewohnt" +msgstr "5. Bewohnte Häuser" #: Form/form_ca.xml.h:361 msgid "6. Families" @@ -7447,7 +7448,7 @@ msgstr "16. Geht zur Schule" #: Form/form_ca.xml.h:383 msgid "17. Deaf and Dumb" -msgstr "17. Taub und stumm: Männlich" +msgstr "17. Taubstumm" #: Form/form_ca.xml.h:385 msgid "18. Blind" @@ -7459,11 +7460,11 @@ msgstr "19. ungesunder Geist" #: Form/form_ca.xml.h:389 msgid "20. Date of Operations and Remarks" -msgstr "20. Betriebsdatum und Bemerkungen" +msgstr "20. Datum der Operationen und Bemerkungen" #: Form/form_ca.xml.h:400 msgid "1. Vessels and Shanties" -msgstr "1. Wasserfahrzeuge und Baracken" +msgstr "1. Boote und Hütten" #: Form/form_ca.xml.h:402 msgid "2. Houses in construction" @@ -7471,11 +7472,11 @@ msgstr "2. Häuser im Bau" #: Form/form_ca.xml.h:404 msgid "3. Houses unoccupied" -msgstr "3. Häuser unbewohnt" +msgstr "3. Leerstehende Häuser" #: Form/form_ca.xml.h:406 msgid "4. Houses inhabited" -msgstr "4. Häuser bewohnt" +msgstr "4. Bewohnte Häuser" #: Form/form_ca.xml.h:408 msgid "5. Families" @@ -7525,7 +7526,7 @@ msgstr "Beziehung" #: Form/form_ca.xml.h:418 msgid "10. Relationship to Head of Family" -msgstr "10. Beziehung zum Kopf des Hauses" +msgstr "10. Beziehung zum Familienoberhaupt" #: Form/form_ca.xml.h:422 msgid "12. FrenchCanadian" @@ -7570,7 +7571,7 @@ msgstr "Angestellter" #: Form/form_ca.xml.h:434 msgid "18. Wage Earner" -msgstr "18. Lohnabhängiger" +msgstr "18. Lohnempfänger" #: Form/form_ca.xml.h:435 msgid "Unemployed" @@ -7582,13 +7583,13 @@ msgstr "19. Arbeitslos in der Woche vor der Volkszählung" #: Form/form_ca.xml.h:437 msgid "Employees" -msgstr "Arbeitnehmer" +msgstr "Mitarbeiter" #: Form/form_ca.xml.h:438 msgid "20. Employer to state average number of hands employed during year" msgstr "" -"20. Arbeitgeber, um die durchschnittliche Anzahl der im Jahr beschäftigten " -"Hände anzugeben" +"20. Der Arbeitgeber hat die durchschnittliche Anzahl der im Laufe des Jahres " +"beschäftigten Arbeitskräfte anzugeben" #: Form/form_ca.xml.h:439 Form/form_ca.xml.h:846 msgid "CanRead" @@ -7596,7 +7597,7 @@ msgstr "KannLesen" #: Form/form_ca.xml.h:440 msgid "21. Instruction: Read" -msgstr "21. Anleitung: Lesen" +msgstr "21. Anweisung: Lesen" #: Form/form_ca.xml.h:441 Form/form_ca.xml.h:848 msgid "CanWrite" @@ -7608,7 +7609,7 @@ msgstr "22. Anweisung: Schreiben" #: Form/form_ca.xml.h:444 msgid "23. Deaf and Dumb" -msgstr "23. Taub und stumm: Männlich" +msgstr "23. Taubstumm" #: Form/form_ca.xml.h:446 msgid "24. Blind" @@ -7616,7 +7617,7 @@ msgstr "24. Blind" #: Form/form_ca.xml.h:448 msgid "25. Unsound mind" -msgstr "25. ungesunder Geist" +msgstr "25. Geisteskrankheit" #: Form/form_ca.xml.h:449 Form/form_ca.xml.h:528 Form/form_ca.xml.h:660 #: Form/form_ca.xml.h:753 Form/form_ca.xml.h:793 @@ -7649,11 +7650,11 @@ msgstr "4. Geschlecht" #: Form/form_ca.xml.h:468 msgid "Colour" -msgstr "Hautfarbe" +msgstr "Farbe" #: Form/form_ca.xml.h:469 msgid "5. Colour" -msgstr "5. Hautfarbe" +msgstr "5. Farbe" #: Form/form_ca.xml.h:471 Form/form_ca.xml.h:682 msgid "6. Relation to head of family" @@ -7661,7 +7662,8 @@ msgstr "6. Beziehung zum Familienoberhaupt" #: Form/form_ca.xml.h:473 Form/form_ca.xml.h:684 msgid "7. Single, married, widowed, divorced or legally separated" -msgstr "7. Single, verheiratet, verwitwet, geschieden oder rechtlich getrennt" +msgstr "" +"7. Ledig, verheiratet, verwitwet, geschieden oder rechtlich getrennt lebend" #: Form/form_ca.xml.h:474 Form/form_ca.xml.h:685 Form/form_ca.xml.h:773 msgid "BirthMonth" @@ -7669,7 +7671,7 @@ msgstr "Geburtsmonat" #: Form/form_ca.xml.h:475 msgid "8. Month and Date of Birth" -msgstr "8. Monat und Geburtsdatum" +msgstr "8. Geburtsmonat und -tag" #: Form/form_ca.xml.h:476 Form/form_ca.xml.h:687 msgid "BirthYear" @@ -7685,15 +7687,17 @@ msgstr "10. Alter am letzten Geburtstag" #: Form/form_ca.xml.h:481 Form/form_ca.xml.h:692 msgid "11. Country or place of birth" -msgstr "11. Land oder Ort der Geburt" +msgstr "11. Geburtsland oder -ort" #: Form/form_ca.xml.h:483 Form/form_ca.xml.h:694 msgid "12. Year of immigration to Canada, if an immigrant" -msgstr "12. Jahr der Einwanderung nach Kanada, wenn Einwanderer" +msgstr "" +"12. Jahr der Einwanderung nach Kanada, falls es sich um einen Einwanderer " +"handelt" #: Form/form_ca.xml.h:485 Form/form_ca.xml.h:696 msgid "13. Year of naturalization, if formerly an alien" -msgstr "13. Jahr der Einbürgerung, wenn vorher Ausländer" +msgstr "13. Jahr der Einbürgerung, falls zuvor Ausländer" #: Form/form_ca.xml.h:486 Form/form_ca.xml.h:697 Form/form_ca.xml.h:779 #: Form/form_ca.xml.h:838 Form/form_us.xml.h:904 Form/form_us.xml.h:979 @@ -7705,7 +7709,7 @@ msgstr "Rasse" #: Form/form_ca.xml.h:487 Form/form_ca.xml.h:698 msgid "14. Racial or tribal origin" -msgstr "14. Herkunfts Rasse oder Stamm" +msgstr "14. Rasse oder Stammeszugehörigkeit" #: Form/form_ca.xml.h:488 Form/form_ca.xml.h:699 Form/form_ca.xml.h:836 #: Form/form_fr.xml.h:7 Form/form_fr.xml.h:15 Form/form_fr.xml.h:23 @@ -7737,7 +7741,7 @@ msgstr "EigeneMittel" #: Form/form_ca.xml.h:495 msgid "18. Living on own means" -msgstr "18. Aus eigenen Mitteln leben" +msgstr "18. Von eigenen Mitteln leben" #: Form/form_ca.xml.h:497 Form/form_ca.xml.h:708 msgid "19. Employer" @@ -7745,7 +7749,7 @@ msgstr "19. Arbeitgeber" #: Form/form_ca.xml.h:499 Form/form_ca.xml.h:710 msgid "20. Employee" -msgstr "20. Angestellter" +msgstr "20. Mitarbeiter" #: Form/form_ca.xml.h:500 Form/form_ca.xml.h:711 msgid "SelfEmployed" @@ -7757,11 +7761,11 @@ msgstr "21. Auf eigene Rechnung arbeiten" #: Form/form_ca.xml.h:502 Form/form_ca.xml.h:713 msgid "WhereEmployed" -msgstr "WoBeschäftigt" +msgstr "Beschäftigungsort" #: Form/form_ca.xml.h:503 msgid "22. Working at trade in factory or in home" -msgstr "22. Arbeiten im Handel in der Fabrik oder zu Hause" +msgstr "22. Arbeit in der Industrie oder zu Hause" #: Form/form_ca.xml.h:504 msgid "MonthsFactory" @@ -7769,11 +7773,11 @@ msgstr "MonateFabrik" #: Form/form_ca.xml.h:505 msgid "23. Months employed at trade in factory" -msgstr "23. Monate im Handel in der Fabrik beschäftigt" +msgstr "23. Monate, in denen in der Fabrik gearbeitet wurde" #: Form/form_ca.xml.h:506 msgid "MonthsHome" -msgstr "MonateZuHause" +msgstr "MonateZuhause" #: Form/form_ca.xml.h:507 msgid "24. Months employed at trade in home" @@ -7781,29 +7785,31 @@ msgstr "24. Monate im Handel zu Hause beschäftigt" #: Form/form_ca.xml.h:508 msgid "MonthsOther" -msgstr "MonateAndrers" +msgstr "MonateAndrere" #: Form/form_ca.xml.h:509 msgid "25. Months employed in other occupation than trace in factory or home" msgstr "" -"25. Monate, die in einem anderen Beruf als der Aufzeichnung in der Fabrik " -"oder zu Hause beschäftigt sind" +"25. Monate, in denen eine andere Tätigkeit als die Arbeit in der Fabrik oder " +"zu Hause ausgeübt wurde" #: Form/form_ca.xml.h:510 Form/form_ca.xml.h:723 msgid "EarningsOccupation" -msgstr "EinnahmenBeruf" +msgstr "EinkommenBeruf" #: Form/form_ca.xml.h:511 msgid "26. Earnings from occupation or trade" -msgstr "26. Einnahmen aus Beruf oder Handel" +msgstr "26. Einkünfte aus Beruf oder Gewerbe" #: Form/form_ca.xml.h:512 Form/form_ca.xml.h:725 msgid "EarningsOther" -msgstr "EinnahmenAndere" +msgstr "ErträgeSonstige" #: Form/form_ca.xml.h:513 msgid "27. Extra earning (From other than chief occupation or trade)" -msgstr "27. Zusätzliches Einkommen (aus anderen als Hauptberuf oder Gewerbe)" +msgstr "" +"27. Zusatzeinkommen (aus anderen Tätigkeiten als der Hauptbeschäftigung oder " +"dem Hauptberuf)" #: Form/form_ca.xml.h:514 Form/form_ca.xml.h:735 Form/form_ca.xml.h:783 msgid "SchoolMonths" @@ -7855,35 +7861,35 @@ msgstr "33. Muttersprache (falls gesprochen)" #: Form/form_ca.xml.h:526 Form/form_ca.xml.h:791 msgid "Infirmities" -msgstr "Schwächen" +msgstr "Gebrechen" #: Form/form_ca.xml.h:527 msgid "34. Infirmities: a. Deaf and dumb; b. Blind; c. Unsound mind" -msgstr "34. Gebrechen: a. Taub und Stumm; b. Blind; c. Ungesunder Geist" +msgstr "34. Gebrechen: a. Taubstumm; b. Blind; c. Geisteskrank" #: Form/form_ca.xml.h:538 msgid "Name from Schedule 1" -msgstr "Name aus Verzeichnis 1" +msgstr "Name aus Liste 1" #: Form/form_ca.xml.h:540 msgid "Line on Schedule 2" -msgstr "Zeile in Verzeichnis 2" +msgstr "Zeile in Liste 2" #: Form/form_ca.xml.h:541 msgid "PageRef" -msgstr "Seitenangabe" +msgstr "Seitenverweis" #: Form/form_ca.xml.h:542 msgid "2. Page from Schedule 1" -msgstr "2. Seite von Verzeichnis 1" +msgstr "2. Seite von Liste 1" #: Form/form_ca.xml.h:543 msgid "LineRef" -msgstr "Zeilenangabe" +msgstr "Zeilenreferenz" #: Form/form_ca.xml.h:544 msgid "3. Line from Schedule 1" -msgstr "3. Zeile von Verzeichnis 1" +msgstr "3. Zeile von Liste 1" #: Form/form_ca.xml.h:546 msgid "3. Place of Habitation" @@ -7899,7 +7905,7 @@ msgstr "4. Häuser: Im Bau" #: Form/form_ca.xml.h:550 msgid "5. Houses: Vacant" -msgstr "5. Häuser: Frei" +msgstr "5. Häuser: Leerstehend" #: Form/form_ca.xml.h:552 msgid "6. Houses: Inhabited" @@ -7912,7 +7918,7 @@ msgstr "Einrichtung" #: Form/form_ca.xml.h:554 msgid "7. Institution: Special or legal name" -msgstr "7. Einrichtung: Spezieller oder gesetzlicher Name" +msgstr "7. Einrichtung: Spezielle oder rechtliche Bezeichnung" #: Form/form_ca.xml.h:555 msgid "Buildings" @@ -7932,7 +7938,7 @@ msgstr "Räume" #: Form/form_ca.xml.h:560 msgid "10. Number of rooms in house or institution for each famiy" -msgstr "10. Anzahl der Räume im Haus oder Einrichtung für jede Familie" +msgstr "10. Anzahl der Zimmer im Haus oder in der Einrichtung für jede Familie" #: Form/form_ca.xml.h:561 msgid "Inmates" @@ -7952,11 +7958,11 @@ msgstr "12. Eigene Grundbesitz: Gesamtzahl der Acre" #: Form/form_ca.xml.h:565 msgid "OwnedLots" -msgstr "EigentumAnteile" +msgstr "EigentumGrundstücke" #: Form/form_ca.xml.h:566 msgid "13. Real Estate Owned: Number of town or village lots" -msgstr "13. Immobilienbesitz: Anzahl der Stadt- oder Dorfgrundstücke" +msgstr "13. Immobilienbesitz: Anzahl der Grundstücke in Städten oder Dörfern" #: Form/form_ca.xml.h:567 msgid "OwnedHouses" @@ -7964,7 +7970,7 @@ msgstr "EigentumHäuser" #: Form/form_ca.xml.h:568 msgid "14. Real Estate Owned: Number of dwelling houses" -msgstr "1. Immobilienbesitz: Anzahl der Wohnhäuser" +msgstr "14. Immobilienbesitz: Anzahl der Wohnhäuser" #: Form/form_ca.xml.h:569 msgid "OwnedStores" @@ -7972,7 +7978,7 @@ msgstr "EigentumGeschäfte" #: Form/form_ca.xml.h:570 msgid "15. Real Estate Owned: Number of stores, warehouses, etc." -msgstr "Immobilien Eigentum: Anzahl der Geschäfte, Lager usw." +msgstr "15. Immobilienbesitz: Anzahl der Geschäfte, Lagerhäuser usw." #: Form/form_ca.xml.h:571 msgid "OwnedBars" @@ -7981,7 +7987,7 @@ msgstr "EigentumScheunen" #: Form/form_ca.xml.h:572 msgid "16. Real Estate Owned: Number of barns, stables and other outbuildings" msgstr "" -"16. Immobilienbesitz: Anzahl der Scheunen, Ställe und anderen Nebengebäude" +"16. Immobilienbesitz: Anzahl der Scheunen, Ställe und anderer Nebengebäude" #: Form/form_ca.xml.h:573 msgid "OwnedSilos" @@ -7989,7 +7995,7 @@ msgstr "EigentumSilos" #: Form/form_ca.xml.h:574 msgid "17. Real Estate Owned: Number of silos and capacity in cubic feet" -msgstr "17. Immobilienbesitz: Anzahl der Silos und Kapazität in Kubikfuß" +msgstr "17. Immobilienbesitz: Anzahl der Silos und Fassungsvermögen in Kubikfuß" #: Form/form_ca.xml.h:575 msgid "OwnedFactories" @@ -8009,11 +8015,12 @@ msgstr "19. Gepachteter Grundbesitz: Gesamtzahl der Acre" #: Form/form_ca.xml.h:579 msgid "LeasedLots" -msgstr "GepachtetAnteile" +msgstr "GepachtetGrundstücke" #: Form/form_ca.xml.h:580 msgid "20. Real Estate Leased: Number of town or village lots" -msgstr "20. Immobilien Gepachtet: Anzahl der Stadt- oder Dorfgrundstücke" +msgstr "" +"20. Gepachtete Immobilien: Anzahl der Grundstücke in Städten oder Dörfern" #: Form/form_ca.xml.h:581 msgid "LeasedHouses" @@ -8021,7 +8028,7 @@ msgstr "GepachtetHäuser" #: Form/form_ca.xml.h:582 msgid "21. Real Estate Leased: Number of dwelling houses" -msgstr "21. Immobilien Gemietet: Anzahl der Wohnhäuser" +msgstr "21. Gepachtete Immobilien: Anzahl der Wohnhäuser" #: Form/form_ca.xml.h:583 msgid "LeasedStores" @@ -8029,7 +8036,7 @@ msgstr "GepachtetGeschäfte" #: Form/form_ca.xml.h:584 msgid "22. Real Estate Leased: Number of stores, warehouses, etc." -msgstr "Immobilien Gepachtet: Anzahl der Geschäfte, Lager usw." +msgstr "22. Gepachtete Immobilien: Anzahl der Geschäfte, Lagerhäuser usw." #: Form/form_ca.xml.h:585 msgid "LeasedBarns" @@ -8038,16 +8045,17 @@ msgstr "GepachtetScheunen" #: Form/form_ca.xml.h:586 msgid "23. Real Estate Leased: Number of barns, stables and other outbuildings" msgstr "" -"23. Immobilien Gepachtet: Anzahl der Scheunen, Ställe und anderen " +"23. Gepachtete Immobilien: Anzahl der Scheunen, Ställe und sonstigen " "Nebengebäude" #: Form/form_ca.xml.h:587 msgid "LeasedSilos" -msgstr "GepachteteSpeicher" +msgstr "GepachteteSilos" #: Form/form_ca.xml.h:588 msgid "24. Real Estate Leased: Number of silos and capacity in cubic feet" -msgstr "24. Immobilien Gepachtet: Anzahl der Silos und Kapazität in Kubikfuß" +msgstr "" +"24. Gepachtete Immobilien: Anzahl der Silos und Fassungsvermögen in Kubikfuß" #: Form/form_ca.xml.h:589 msgid "LeasedFactories" @@ -8055,7 +8063,7 @@ msgstr "GepachtetFabriken" #: Form/form_ca.xml.h:590 msgid "25. Real Estate Leased: Number of manufacturing establishments" -msgstr "25. Immobilien Gepachtet: Anzahl der Produktionsstätten" +msgstr "25. Gepachtete Immobilien: Anzahl der Produktionsstätten" #: Form/form_ca.xml.h:591 msgid "Denomination" @@ -8063,23 +8071,23 @@ msgstr "Konfession" #: Form/form_ca.xml.h:592 msgid "26. Church or place of worship: Religious denomination" -msgstr "26. Kirche oder Kultstätte: Religiöse Konfession" +msgstr "26. Kirche oder Gebetsstätte: Religionszugehörigkeit" #: Form/form_ca.xml.h:593 msgid "Communicants" -msgstr "Abendmahlsgänger" +msgstr "Gemeindemitglieder" #: Form/form_ca.xml.h:594 msgid "27. Church or place of worship: Number of communicants" -msgstr "27. Kirche oder Kultstätte: Anzahl der Abendmahlsgänger" +msgstr "27. Kirche oder Gebetsstätte: Anzahl der Gemeindemitglieder" #: Form/form_ca.xml.h:595 msgid "Seating" -msgstr "Bestuhlung" +msgstr "Sitzplätze" #: Form/form_ca.xml.h:596 msgid "28. Church or place of worship: Seating capacity" -msgstr "28. Kirche oder Kultstätte: Sitzplatzkapazität" +msgstr "28. Kirche oder Gebetsstätte: Sitzplatzkapazität" #: Form/form_ca.xml.h:597 msgid "SSDenomination" @@ -8087,7 +8095,7 @@ msgstr "SoScKonfession" #: Form/form_ca.xml.h:598 msgid "29. Sunday School: Religious Denomination" -msgstr "29. Sonntagsschule: Religiöse Konfession" +msgstr "29. Sonntagsschule: Konfession" #: Form/form_ca.xml.h:599 msgid "SSTeachers" @@ -8095,11 +8103,11 @@ msgstr "SoScLehrer" #: Form/form_ca.xml.h:600 msgid "30. Sunday School: Number of officers and teachers" -msgstr "30. Sonntagsschule: Anzahl der Vorstände und Lehrer" +msgstr "30. Sonntagsschule: Anzahl der Amtsträger und Lehrer" #: Form/form_ca.xml.h:601 msgid "SSScholars" -msgstr "SSSchüler" +msgstr "SoScSchüler" #: Form/form_ca.xml.h:602 msgid "31. Sunday School: Number of Scholars" @@ -8143,7 +8151,7 @@ msgstr "Grund" #: Form/form_ca.xml.h:612 msgid "36. The reason, if not enumerated on first visit" -msgstr "36. Der Grund, falls nicht beim ersten Besuch aufgezählt" +msgstr "36. Der Grund, falls er beim ersten Besuch nicht aufgeführt wurde" #: Form/form_ca.xml.h:613 msgid "DateEnum" @@ -8175,7 +8183,7 @@ msgstr "6. Alter" #: Form/form_ca.xml.h:637 msgid "7. Country or place of birth" -msgstr "7. Land oder Geburtsort" +msgstr "7. Geburtsland oder -ort" #: Form/form_ca.xml.h:639 msgid "8. Year of immigration to Canada" @@ -8187,7 +8195,7 @@ msgstr "Postamt" #: Form/form_ca.xml.h:641 msgid "9. Post office address" -msgstr "9. Postanschrift" +msgstr "9. Anschrift der Poststelle" #: Form/form_ca.xml.h:642 Form/form_us.xml.h:1252 msgid "Section" @@ -8215,7 +8223,7 @@ msgstr "13. Ort: Meridian" #: Form/form_ca.xml.h:651 msgid "14. Livestock: Horses, all ages" -msgstr "14. Nutztiere: Pferde, jeden Alters" +msgstr "14. Nutztiere: Pferde, jedes Alter" #: Form/form_ca.xml.h:652 msgid "Cows" @@ -8227,15 +8235,15 @@ msgstr "15. Nutztiere: Milchkühe" #: Form/form_ca.xml.h:655 msgid "16. Other horned or meat cattle, all ages" -msgstr "16. Andere gehörnte oder Fleischrinder jeden Alters" +msgstr "16. Sonstige Horn- oder Fleischrinder, jedes Alter" #: Form/form_ca.xml.h:657 msgid "17. Sheep and lambs, all ages" -msgstr "17. Schafe und Lämmer, jeden Alters" +msgstr "17. Schafe und Lämmer, jedes Alter" #: Form/form_ca.xml.h:659 msgid "18. Hogs and pigs, all ages" -msgstr "18. Ferkel und Schweine, jeden Alters" +msgstr "18. Schweine und Ferkel, jedes Alter" #: Form/form_ca.xml.h:678 msgid "4. Place of habitation" @@ -8251,75 +8259,79 @@ msgstr "8. Geburtsmonat" #: Form/form_ca.xml.h:704 msgid "16. Chief occupation or trade" -msgstr "16. Hauptbeschäftigung oder Handel" +msgstr "16. Hauptberuf oder Haupttätigkeit" #: Form/form_ca.xml.h:705 msgid "OtherEmployment" -msgstr "AndereBeschäftigung" +msgstr "SonstigeBeschäftigung" #: Form/form_ca.xml.h:706 msgid "18. Employment other than at chief trade or occupation, if any" msgstr "" -"18. Andere Beschäftigung als bei Hauptbeschäftigung oder Gewerbe, falls " +"18. Sonstige Beschäftigung neben der hauptberuflichen Tätigkeit, falls " "vorhanden" #: Form/form_ca.xml.h:714 msgid "22. State where person employed" -msgstr "22. Staat wo die Person beschäftigt ist" +msgstr "22. Staat, in dem die Person beschäftigt ist" #: Form/form_ca.xml.h:715 msgid "WeeksOccupation" -msgstr "WochenBeschäftigt" +msgstr "Arbeitwochen" #: Form/form_ca.xml.h:716 msgid "23. Weeks employed in 1910 at chief occupation or trade" -msgstr "23. Wochen 1910 bei Hauptbeschäftigung oder Gewerbe beschäftigt" +msgstr "" +"23. Wochen, die 1910 in der Hauptbeschäftigung oder im Hauptberuf gearbeitet " +"wurden" #: Form/form_ca.xml.h:717 msgid "WeeksOther" -msgstr "WochenAndere" +msgstr "WochenSonstige" #: Form/form_ca.xml.h:718 msgid "24. Weeks employed in 1910 at other than chief occupation or trade" -msgstr "24. Wochen 1910 nicht in der Hauptbeschäftigung oder im Handel tätig" +msgstr "" +"24. Wochen, die 1910 in anderen Berufen als dem Hauptberuf oder Gewerbe " +"gearbeitet wurden" #: Form/form_ca.xml.h:719 msgid "HoursOccupation" -msgstr "StundenBeschäftigt" +msgstr "StundenBeschäftigung" #: Form/form_ca.xml.h:720 msgid "25. Hours of working time per week at chief occupation" -msgstr "25. Arbeitsstunden pro Woche bei Hauptbeschäftigung" +msgstr "25. Wochenarbeitszeit in der Hauptbeschäftigung" #: Form/form_ca.xml.h:721 msgid "HoursOther" -msgstr "StundenAndere" +msgstr "StundenSonstiges" #: Form/form_ca.xml.h:722 msgid "26. Hours of working time per week at other occupation, if any" -msgstr "26. Arbeitsstunden pro Woche in einem anderen Beruf, falls vorhanden" +msgstr "26. Wochenarbeitszeit in einer anderen Beschäftigung, falls vorhanden" #: Form/form_ca.xml.h:724 msgid "27. Total earnings in 1910 from chief occupation or trade" -msgstr "27. Gesamteinkommen 1910 aus Hauptbeschäftigung oder Gewerbe" +msgstr "27. Gesamteinkünfte im Jahr 1910 aus Hauptberuf oder Gewerbe" #: Form/form_ca.xml.h:726 msgid "28. Total earnings in 1910 from other than chief occupation or trade" msgstr "" -"28. Gesamteinkommen im Jahr 1910 aus anderen als Hauptbeschäftigung oder " -"Handel" +"28. Gesamteinkünfte im Jahr 1910 aus anderen Tätigkeiten als der " +"Hauptbeschäftigung oder dem Hauptberuf" #: Form/form_ca.xml.h:727 msgid "Wages" -msgstr "Lohn" +msgstr "Löhne" #: Form/form_ca.xml.h:728 msgid "29. Rate of earnings per hour when employed by the hour-Cents" -msgstr "29. Verdienst pro Stunde bei Anstellung bei den Stunden-Cent" +msgstr "29. Stundenlohn bei stundenweiser Beschäftigung – Cent" #: Form/form_ca.xml.h:729 msgid "InsuranceLife" -msgstr "Lebensversichwerung" +msgstr "Lebensversicherung" #: Form/form_ca.xml.h:730 msgid "30. Insurance: Upon life" @@ -8339,7 +8351,7 @@ msgstr "Versicherungskosten" #: Form/form_ca.xml.h:734 msgid "32. Insurance: Cost of insurance in census year" -msgstr "32. Versicherung: Versicherungskosten im Volkszählungsjahr" +msgstr "32. Versicherung: Versicherungskosten im Erhebungsjahr" #: Form/form_ca.xml.h:736 msgid "33. Months at school in 1910" @@ -8366,8 +8378,8 @@ msgid "" "37. Cost of education in 1910 for persons over 16 years of age at College, " "Convent or University" msgstr "" -"37. Bildungskosten im Jahr 1910 für Personen über 16 Jahre am College, " -"Kloster oder an der Universität" +"37. Kosten für die Ausbildung im Jahr 1910 für Personen über 16 Jahre an " +"Hochschulen, Klosterschulen oder Universitäten" #: Form/form_ca.xml.h:746 msgid "38. Blind" @@ -8375,21 +8387,21 @@ msgstr "38. Blind" #: Form/form_ca.xml.h:748 msgid "39. Deaf and dumb" -msgstr "39. Taub und stumm: Männlich" +msgstr "39. Taubstumm" #: Form/form_ca.xml.h:750 msgid "40. Crazy or lunatic" -msgstr "40. Verrückt oder Wahnsinnig" +msgstr "40. Verrückt oder wahnsinnig" #: Form/form_ca.xml.h:751 Form/form_us.xml.h:481 Form/form_us.xml.h:1083 #: Form/form_us.xml.h:1121 Form/form_us.xml.h:1216 Form/form_us.xml.h:1864 #: Form/form_us.xml.h:2073 msgid "Idiotic" -msgstr "Idiotisch" +msgstr "Schwachsinnig" #: Form/form_ca.xml.h:752 msgid "41. Idiotic or silly" -msgstr "41. Idiotisch oder Dumm" +msgstr "41. Schwachsinnig oder dumm" #: Form/form_ca.xml.h:761 msgid "1. House" @@ -8421,7 +8433,8 @@ msgstr "5. Beziehung zum Familienoberhaupt" #: Form/form_ca.xml.h:772 msgid "6. Single, married, widowed, divorced or legally separated" -msgstr "6. Single, verheiratet, verwitwet, geschieden oder rechtlich getrennt" +msgstr "" +"6. Ledig, verheiratet, verwitwet, geschieden oder rechtlich getrennt lebend" #: Form/form_ca.xml.h:774 msgid "7. Month of birth" @@ -8433,11 +8446,11 @@ msgstr "8. Alter am letzten Geburtstag" #: Form/form_ca.xml.h:778 msgid "9. Country or place of birth" -msgstr "9. Land oder Geburtsort" +msgstr "9. Geburtsland oder -ort" #: Form/form_ca.xml.h:780 msgid "10. Racial or tribal origin" -msgstr "10. Herkunfts Rasse oder Stamm" +msgstr "10. Rasse oder Stammeszugehörigkeit" #: Form/form_ca.xml.h:782 msgid "11. Religion" @@ -8445,7 +8458,7 @@ msgstr "11. Religion" #: Form/form_ca.xml.h:784 msgid "12. Months at school in 1910" -msgstr "12. Monate in der Schule in 1910" +msgstr "12. Monate in der Schule im Jahr 1910" #: Form/form_ca.xml.h:786 msgid "13. Can Read" @@ -8457,15 +8470,15 @@ msgstr "14. Kann schreiben" #: Form/form_ca.xml.h:790 msgid "15. Language commonly spoken" -msgstr "15. Gewöhnlich gesprochene Sprache" +msgstr "15. Allgemein gesprochene Sprache" #: Form/form_ca.xml.h:792 msgid "" "16. Infirmities: a. blind; b. deaf and dumb; c. idotic or silly; d. crazy or " "lunatic" msgstr "" -"16. Gebrechen: a. blind; b. Taub und Stumm; c. idotisch oder albern; d. " -"verrückt oderWahnsinnige" +"16. Gebrechen: a. blind; b. taubstumm; c. schwachsinnig oder dumm; d. " +"verrückt oder wahnsinnig" #: Form/form_ca.xml.h:805 msgid "1. Dwelling House" @@ -8477,7 +8490,8 @@ msgstr "2. Familie, Haushalt oder Einrichtung" #: Form/form_ca.xml.h:809 msgid "3. Name of each person in family, household or institution" -msgstr "3. Name jeder Person in Familie, Haushalt oder Einrichtung" +msgstr "" +"3. Name jeder Person in der Familie, im Haushalt oder in der Einrichtung" #: Form/form_ca.xml.h:810 msgid "MilitaryService" @@ -8577,7 +8591,7 @@ msgstr "25. Arbeitgeber, \"E\", Arbeitnehmer, \"W\"" #: Form/form_ca.xml.h:854 msgid "EmploymentPlace" -msgstr "Arbeitsort" +msgstr "Arbeitsplatz" #: Form/form_ca.xml.h:855 msgid "26. State where person is employed" @@ -8756,13 +8770,13 @@ msgstr "Bemerkungen" #: Form/form_dk.xml.h:424 Form/form_dk.xml.h:444 Form/form_gb.xml.h:253 #: Form/form_gb.xml.h:388 msgid "Place of Work" -msgstr "Arbeitsplatz" +msgstr "Arbeitsort" #: Form/form_dk.xml.h:246 Form/form_dk.xml.h:274 Form/form_dk.xml.h:309 #: Form/form_dk.xml.h:335 Form/form_dk.xml.h:351 Form/form_dk.xml.h:383 #: Form/form_dk.xml.h:425 Form/form_dk.xml.h:445 msgid "Arbejdssted" -msgstr "Arbeitsplatz" +msgstr "Arbeitsort" #: Form/form_dk.xml.h:260 Form/form_dk.xml.h:295 Form/form_dk.xml.h:321 #: Form/form_dk.xml.h:345 Form/form_dk.xml.h:371 Form/form_dk.xml.h:395 @@ -8955,7 +8969,7 @@ msgstr "Buchungsnummer" #: Form/form_gb.xml.h:3 Form/form_gb.xml.h:40 Form/form_gb.xml.h:196 #: Form/form_gb.xml.h:230 Form/form_gb.xml.h:329 Form/form_gb.xml.h:365 msgid "Registration District" -msgstr "Zählbezirk" +msgstr "Registrierungsbezirk" #: Form/form_gb.xml.h:4 Form/form_gb.xml.h:21 Form/form_gb.xml.h:41 msgid "Administrative Area" @@ -9433,8 +9447,8 @@ msgid "" "If attending a School or any kind of Educational Institution for the purpose " "of receiving Instruction" msgstr "" -"Wenn eine Schule oder eine andere Bildungseinrichtung besucht wird, um " -"Unterricht zu erhalten" +"Wenn Besuch einer Schule oder einer anderen Bildungseinrichtung zum Zweck " +"des Unterrichts" #: Form/form_gb.xml.h:251 Form/form_gb.xml.h:386 msgid "" @@ -10856,7 +10870,7 @@ msgstr "Taub und Stumm" #: Form/form_us.xml.h:2183 Form/form_us.xml.h:2221 Form/form_us.xml.h:2243 #: Form/form_us.xml.h:2255 Form/form_us.xml.h:2267 msgid "Insane" -msgstr "Geisteskrank" +msgstr "Geistig verwirrt" #: Form/form_us.xml.h:483 Form/form_us.xml.h:1123 Form/form_us.xml.h:1866 msgid "Maimed, crippled, bedridden, or otherwise disabled" @@ -11738,7 +11752,7 @@ msgstr "E. D. Nummer" #: Form/form_us.xml.h:892 msgid "Hotel, large rooming house, institution, military installation, etc." -msgstr "Hotel, großes Wohnheim, Institution, Militäreinrichtung usw." +msgstr "Hotel, große Pension, Einrichtung, militärische Anlage usw." #: Form/form_us.xml.h:899 msgid "Is this house on a farm (or ranch)?" @@ -13599,7 +13613,7 @@ msgstr "Wohnsitz im Bezirk - Monate" #: Form/form_us.xml.h:1694 msgid "Army service" -msgstr "Militärdienst" +msgstr "Wehrdienst" #: Form/form_us.xml.h:1695 msgid "Wars" @@ -13952,7 +13966,7 @@ msgstr "Anzahl der Eheschließungen" #: Form/form_us.xml.h:1914 msgid "Place of Occupation" -msgstr "Beschäftigungsort" +msgstr "Arbeitsort" #: Form/form_us.xml.h:1919 msgid "Land owner" @@ -14667,7 +14681,7 @@ msgstr "Arbeitsort oder Geschäft" #: Form/form_us.xml.h:2564 Form/form_us.xml.h:2582 msgid "Complexion" -msgstr "Hautfarbe" +msgstr "Teint" #: Form/form_us.xml.h:2565 msgid "Eyes" @@ -19487,7 +19501,7 @@ msgstr "Koordinaten in die Datenbank übernehmen" #: PlaceCoordinateGramplet/placecoordinate.glade:269 msgid "Go" -msgstr "Los" +msgstr "Gehe" #: PlaceCoordinateGramplet/placecoordinate.glade:290 msgid "Show help" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index fa2d2e96a..6baa044e3 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nova\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-29 22:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-21 09:08+0000\n" "Last-Translator: jmichault \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -44,40 +44,40 @@ msgstr "Ĉefa nomo" #: AllNamesQuickview/AllNames.py:71 #, python-format msgid "Total names %d" -msgstr "" +msgstr "Sumo de nomoj %d" #: AncestorFill/AncestorFill.gpr.py:9 msgid "AncestorFill" -msgstr "" +msgstr "ArboPlenigo" #: AncestorFill/AncestorFill.gpr.py:10 msgid "Report on the filling of the tree" -msgstr "" +msgstr "Raporto pri Arboplenigado" #: AncestorFill/AncestorFill.py:189 #, python-format msgid "AncestorFill for %s" -msgstr "" +msgstr "ArboPlenigo por %s" #: AncestorFill/AncestorFill.py:205 msgid "Generation " -msgstr "" +msgstr "Generacio " #: AncestorFill/AncestorFill.py:206 msgid "Number of Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "Nombro da Prapatroj trovita " #: AncestorFill/AncestorFill.py:207 msgid "Percent of Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "Procente da Prapatroj trovita " #: AncestorFill/AncestorFill.py:208 msgid "Number of unique Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "Nombro da unikaj Prapatroj trovita " #: AncestorFill/AncestorFill.py:209 msgid "Number of theoretical Ancestors " -msgstr "" +msgstr "Nombro da teoriaj Prapatroj " #: AncestorFill/AncestorFill.py:210 msgid "Pedigree Collapse " @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "" #: AncestorFill/AncestorFill.py:253 msgid "Total Number of Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "Totala Nombro da Prapatroj trovita " #: AncestorFill/AncestorFill.py:255 msgid "Total Number of unique Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "Totala Nombro da unikaj Prapatroj trovita " #: AncestorFill/AncestorFill.py:259 msgid "" @@ -98,6 +98,10 @@ msgid "" "Note: This report only counts ancestors with a parent-child relationship of " "birth." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Noto: Tiu raporto nur nombras prapatrojn kun gepatro-infana rilato de " +"naskiĝo." #: AncestorFill/AncestorFill.py:305 msgid "Filled digit" @@ -171,23 +175,23 @@ msgstr "" #: CalculateEstimatedDates/CalculateEstimatedDates.py:83 #: SetAttributeTool/SetAttributeTool.py:71 SetPrivacyTool/SetPrivacyTool.py:312 msgid "Select filter to restrict people" -msgstr "" +msgstr "Elektu filtrilon por limigi personojn" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:81 msgid "Source type" -msgstr "" +msgstr "Fonto tipo" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:82 msgid "New source" -msgstr "" +msgstr "Nova fonto" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:83 msgid "Existing source" -msgstr "" +msgstr "Ekzistanta fonton" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:84 msgid "Select the type of source to attach" -msgstr "" +msgstr "Elekti la tipon de fonto por alkroĉi" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:89 msgid "New Source Title" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 910f88c6d..14823c213 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-29 22:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-24 19:04+0000\n" "Last-Translator: jmichault \n" "Language-Team: French \n" @@ -3029,41 +3029,31 @@ msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:102 msgid "Patriarchal Line (Male ancestor)" -msgstr "" +msgstr "Ligne patriarcale (ancêtre masculin)" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:103 msgid "Matriarchal Line (Female ancestor)" -msgstr "" +msgstr "Ligne matriarcale (ancêtre féminin)" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:106 -#, fuzzy -#| msgid "Person theme" msgid "Dark theme" -msgstr "Thème d’individu" +msgstr "Thème sombre" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:107 -#, fuzzy -#| msgid "Light" msgid "Light theme" -msgstr "Clair" +msgstr "Thème clair" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:426 -#, fuzzy -#| msgid "Life Line Descendant Chart" msgid "Continue Descendant Tree" -msgstr "Ligne de Vie des descendants" +msgstr "Continuer l'Arbre Descendant" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:427 -#, fuzzy -#| msgid "Alternate name" msgid "Alternate Descendant Tree" -msgstr "Non alternatif" +msgstr "Arbre Descendant alternatif" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:455 -#, fuzzy -#| msgid "Descendant Indented Tree" msgid "Descendant SpaceTree" -msgstr "Arbre descendant en retrait" +msgstr "Arbre descendant spatial" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:635 msgid "Total descendants" @@ -3074,16 +3064,13 @@ msgid "Marriages/Families:
    " msgstr "Mariages/Familles:
      " #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:773 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Destinaton diretory %s does not exist\n" -#| "Do you want to attempt to create it?" +#, python-format msgid "" "Destination Directory %s does not exist\n" "Do you want to attempt to create it." msgstr "" "Le dossier de destination %s n'existe pas.\n" -"Voulez-vous le créer ?" +"Voulez-vous essayer de le créer ?" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:787 #, python-format @@ -3091,16 +3078,12 @@ msgid "Failed to create %s: %s" msgstr "Échec à a création de %s : %s" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:816 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Failed to copy web files : %s" +#, python-format msgid "Failed to read proto file %s: %s" -msgstr "Impossible de copier les fichiers web : %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier proto %s : %s" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:827 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Destination file %s already exists.\n" -#| "Do you want to overwrite it?" +#, python-format msgid "" "Destination file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite?" @@ -3109,10 +3092,8 @@ msgstr "" "Voulez-vous le remplacer ?" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:854 -#, fuzzy -#| msgid "Failed writing " msgid "Failed writing file: " -msgstr "Échec d'écriture " +msgstr "Échec d'écriture du fichier : " #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:875 msgid "Descendants of" @@ -3120,27 +3101,36 @@ msgstr "Descendants de" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:879 msgid "How to Use the DescendantSpaceTree Viewer" -msgstr "" +msgstr "Comment utiliser l'Arbre Spatial Descendant" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:885 msgid "" "For the best viewing experience, maximize your browser window to use the " "entire screen. A resize will reset the graph to the center person." msgstr "" +"Pour la meilleure expérience de visualisation, maximisez la fenêtre de votre " +"navigateur pour utiliser l'écran entier. Un redimensionnement " +"réinitialisera le graphique à la personne centrale." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:895 msgid "Click on a node to focus on a descendant and expand any children." msgstr "" +"Cliquez sur un noeud pour se concentrer sur un descendant et afficher les " +"enfants." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:904 msgid "Click and drag anywhere on the viewer to position the descendant tree." msgstr "" +"Cliquez et faites glisser n'importe où sur le graphe pour positionner " +"l'arbre descendant." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:913 msgid "" "Click on the reset button ___HELP_RESET_BUTTON___ to reset back to the " "starting descendant." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton de réinitialisation ___HELP_RESET_BUTTON___ pour " +"revenir au descendant de départ." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:922 msgid "" @@ -3150,6 +3140,11 @@ msgid "" "search, a plus sign (+) after the name indicates that person appears as a " "spouse." msgstr "" +"Rechercher une personne en tapant dans la boîte de recherche. Au moins " +"trois caractères sont nécessaires pour rechercher. Cliquez sur l'une des " +"suggestions pour naviguer rapidement vers cette personne. Une personne peut " +"apparaître plus d'une fois dans une recherche, un signe plus (+) après le " +"nom indique que cette personne apparaît comme conjoint." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:935 msgid "" @@ -3212,51 +3207,43 @@ msgstr "Rechercher. . ." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1089 msgid "Branch to expand when duplicated" -msgstr "" +msgstr "Branche à développer quand il y a doublon" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1100 msgid "" "When a descendant appears more than once, prefer the selected lineage to " "expand descendancy line" msgstr "" +"Lorsqu'un descendant apparaît plus d'une fois, préférer la ligne choisie " +"pour étendre la ligne de descendance" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1108 msgid "Maximum display birth year" -msgstr "" +msgstr "Année de naissance maximale à afficher" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1111 msgid "Birth/date dates will not be displayed after this year" -msgstr "" +msgstr "Les dates ne seront pas affichées après cette année de naissance" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1116 -#, fuzzy -#| msgid "Theme preferences" msgid "Theme preference" -msgstr "Préférences de thème" +msgstr "Préférence de thème" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1123 -#, fuzzy -#| msgid "The central person for the tree" msgid "Theme color preference for Space Tree" -msgstr "L'individu central pour cet arbre" +msgstr "Couleur de thème pour l'arbre" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1136 -#, fuzzy -#| msgid "Destination directory" msgid "Destination File" -msgstr "Répertoire de destination" +msgstr "Fichier de destination" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1138 -#, fuzzy -#| msgid "The destination file name for html content." msgid "The destination file name for the report." -msgstr "Le fichier de destination pour le contenu HTML." +msgstr "Le fichier de destination pour le rapport." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1144 -#, fuzzy -#| msgid "Opens an interactive tree in the browser" msgid "Open generated HTML file with default browser." -msgstr "Ouvre un arbre interactif dans le navigateur" +msgstr "Ouvrir le fichier HTML généré avec le navigateur par défaut." #: DescendantsLines/DescendantsLines.gpr.py:27 msgid "Descendants Lines" @@ -5347,6 +5334,8 @@ msgstr "Exportation Prolog" #: ExportProlog/ExportProlog.gpr.py:6 msgid "Exports data into a Prolog fact format. Data is in Unicode (utf-8)" msgstr "" +"Exporte les données sous forme de faits Prolog. Les données sont en Unicode " +"(utf-8)" #: ExportRaw/ExportRaw.gpr.py:4 msgid "Raw Export" @@ -6461,7 +6450,7 @@ msgstr "16. Membres absent : homme" #: Form/form_ca.xml.h:42 msgid "AbsentMembersFemale" -msgstr "" +msgstr "Membres féminins absents" #: Form/form_ca.xml.h:43 msgid "17. Members Absent: Female" @@ -6469,19 +6458,19 @@ msgstr "17. Membres absents : femmes" #: Form/form_ca.xml.h:44 msgid "DeafDumbMale" -msgstr "" +msgstr "Homme sourd-muet" #: Form/form_ca.xml.h:45 msgid "18. Deaf and Dumb: Male" -msgstr "" +msgstr "18. Sourd et muet : Homme" #: Form/form_ca.xml.h:46 msgid "DeafDumbFemale" -msgstr "" +msgstr "Femme sourde-muette" #: Form/form_ca.xml.h:47 msgid "19. Deaf and Dumb: Female" -msgstr "" +msgstr "19. Sourd et muet : féminin" #: Form/form_ca.xml.h:48 msgid "BlindMale" @@ -6501,19 +6490,19 @@ msgstr "21. Aveugle : femme" #: Form/form_ca.xml.h:52 msgid "LunaticMale" -msgstr "" +msgstr "Homme fou" #: Form/form_ca.xml.h:53 msgid "22. Lunatics: Male" -msgstr "" +msgstr "22. Fous : Homme" #: Form/form_ca.xml.h:54 msgid "LunaticFemale" -msgstr "" +msgstr "Femme folle" #: Form/form_ca.xml.h:55 msgid "23. Lunatics: Female" -msgstr "" +msgstr "23. Fous : Femme" #: Form/form_ca.xml.h:56 Form/form_ca.xml.h:260 msgid "ScholarMale" @@ -14894,16 +14883,18 @@ msgstr "Affichage de tous les lieux" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.gpr.py:25 GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:233 #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:339 msgid "TimeLines Map" -msgstr "Carte des chronologies" +msgstr "Carte Chronologique" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.gpr.py:27 msgid "" "A view showing all the places visited by a person or persons on various date." msgstr "" +"Une vue montrant tous les lieux visités par une personne ou des personnes à " +"différentes dates." #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.gpr.py:39 msgid "TimeLines map" -msgstr "Carte des chronologies" +msgstr "Carte chronologique" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:755 msgid "Choose View Format" @@ -14929,8 +14920,8 @@ msgid "" "markers at the same location" msgstr "" "Décalez les marqueurs de la carte\n" -"pour différencier les différents\n" -"marqueurs situés au même endroit" +"pour différencier les marqueurs\n" +"situés au même endroit" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1786 msgid "" @@ -14938,6 +14929,9 @@ msgid "" "as measured along the equator\n" "(includes latitude distortion)" msgstr "" +"Rayon de décalage (hectomètres)\n" +"tel que mesuré à l'équateur\n" +"(inclus la distorsion de latitude)" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1794 msgid "" @@ -14952,22 +14946,30 @@ msgid "" "Days to keep lines on the map after\n" "an event" msgstr "" +"Nombre de jours pendant lesquels les lignes\n" +"sont affichées après un évènement" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1822 msgid "Use custom map icons" msgstr "" +"Utiliser des icônes personnalisées\n" +"selon le type d'évènement" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1829 msgid "" "If there is no birth event for a person, their age\n" "is assumed to be this at their first event" msgstr "" +"S'il n'y a pas de naissance enregistrée pour une personne, son âge\n" +"est supposé être celui-ci lors de son premier événement" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1836 msgid "" "If there is no death event for a person, they will\n" "be assumed dead at this age" msgstr "" +"Si aucun décès n'est enregistré pour une personne,\n" +"elle sera considérée comme décédée à cet âge" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1875 msgid "Number of steps" @@ -14979,17 +14981,19 @@ msgstr "Type d'étapes" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1892 msgid "Steps per millisecond" -msgstr "" +msgstr "Étapes par milliseconde" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1915 msgid "Initial map view on Gramps startup" -msgstr "" +msgstr "Vue initiale cartographique au démarrage de Gramps" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1927 msgid "" "Initial map view after startup and\n" "after changing the active person" msgstr "" +"Vue initiale de la carte après le démarrage\n" +"et après avoir changé la personne active" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1936 msgid "Show map travel lines on startup" @@ -14997,11 +15001,11 @@ msgstr "Afficher les lignes de voyage sur la carte au démarrage" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1942 msgid "Show time ticks on navigation bar on startup" -msgstr "" +msgstr "Afficher des graduations dans la barre de navigation" #: GeoTimeLines/GeoTimeLines.py:1974 msgid "TimeLines Map options" -msgstr "" +msgstr "Options de la Carte Chronologique" #: GetGOV/getgov.gpr.py:32 GetGOV/getgov.gpr.py:44 msgid "GetGOV" @@ -15176,19 +15180,19 @@ msgstr "" #: GrampsWebSync/grampswebsync.py:503 #, python-format msgid "Error %s while connecting to server." -msgstr "" +msgstr "Erreur %s en se connectant au serveur." #: GrampsWebSync/grampswebsync.py:506 msgid "URL error while connecting to server." -msgstr "" +msgstr "Erreur d'URL en se connectant au serveur." #: GrampsWebSync/grampswebsync.py:509 msgid "Error while parsing response from server." -msgstr "" +msgstr "Erreur d'analyse de la réponse du serveur." #: GrampsWebSync/grampswebsync.py:537 msgid "Continue without transport encryption?" -msgstr "" +msgstr "Continuer sans chiffrement ?" #: GrampsWebSync/grampswebsync.py:539 msgid "" @@ -15246,7 +15250,7 @@ msgstr "Synchronisation bidirectionnelle" #: GrampsWebSync/grampswebsync.py:783 msgid "Reset remote to local" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser du distant vers le local" #: GrampsWebSync/grampswebsync.py:791 msgid "Reset local to remote" @@ -16087,13 +16091,15 @@ msgstr "" #: HtreePedigreeView/HtreePedigreeView.gpr.py:34 #: HtreePedigreeView/HtreePedigreeView.gpr.py:47 msgid "H-Tree Pedigree" -msgstr "" +msgstr "Pedigree en arbre H" #: HtreePedigreeView/HtreePedigreeView.gpr.py:37 msgid "" "The view shows a space-efficient pedigree with ancestors of the selected " "person" msgstr "" +"La vue montre un pedigree économe en espace avec les ancêtres de l'individu " +"sélectionné" #: HtreePedigreeView/HtreePedigreeView.py:93 #: TimelinePedigreeView/TimelinePedigreeView.py:82 @@ -16127,11 +16133,11 @@ msgstr "inci." #: HtreePedigreeView/HtreePedigreeView.py:543 msgid "H-tree Pedigree View" -msgstr "" +msgstr "Vue généalogique en arbre H" #: HtreePedigreeView/HtreePedigreeView.py:1692 msgid "About H-Tree" -msgstr "" +msgstr "À propos de l'Arbre H" #: ImportGramplet/ImportGramplet.gpr.py:11 msgid "Gramplet for importing text" @@ -17635,7 +17641,7 @@ msgstr "Le nom de fichier pour le graphique réseau svg généré." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1002 msgid "Different node shapes/edges for gender." -msgstr "" +msgstr "Différentes formes/angles pour les noeuds selon le sexe." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1003 msgid "Node differences for gender." @@ -17647,7 +17653,7 @@ msgstr "Arrière-plan masculin" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1012 msgid "Male Background Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha d'arrière-plan masculin" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1014 msgid "Alpha for Male box background (transparent=0, solid=255)." @@ -17657,7 +17663,7 @@ msgstr "" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1018 msgid "Male Box Edge" -msgstr "" +msgstr "Angle de cadre masculin" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1019 msgid "RGB-color for Male box edge." @@ -17669,7 +17675,7 @@ msgstr "Couleur RVB pour le fond du cadre féminin." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1026 msgid "Female Background Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha d'arrière-plan féminin" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1028 msgid "Alpha for Female box background (transparent=0, solid=255)." @@ -17679,7 +17685,7 @@ msgstr "" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1033 msgid "Female Box Edge" -msgstr "" +msgstr "Angle de cadre féminin" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1034 msgid "RGB-color for Female box edge." @@ -17695,27 +17701,27 @@ msgstr "Couleur RGB pour les autres arrière-plans." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1041 msgid "Other Background Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha d'arrière-plan autres" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1043 msgid "Alpha for Other box background (transparent=0, solid=255)." -msgstr "" +msgstr "Alpha pour arrière-pllan des autres cadres (transparent=0, solide=255)." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1047 msgid "Family Connector Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de connexion familiale" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1048 msgid "RGB-color for family connector line." -msgstr "" +msgstr "couleur RVB pour la ligne de connexion familiale." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1051 msgid "Marriage Connector Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de connexion de mariage" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1052 msgid "RGB-color for marriage connector line." -msgstr "" +msgstr "couleur RVB pour la ligne de connexion de mariage." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1055 msgid "Highlight Connector Line" @@ -17737,7 +17743,7 @@ msgstr "" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1066 msgid "Remove color background on all nodes." -msgstr "" +msgstr "Retirer la couleur de fond sur tous les noeuds." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1068 msgid "Removes color background for individuals (nodes) on chart." @@ -17757,10 +17763,12 @@ msgid "" "Birthdays after this year are represented by the year only. Invalid entries " "will be ignored." msgstr "" +"Les dates de naissance après cette année sont représentés par l'année seule. " +"Les entrées invalides seront ignorées." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1080 msgid "Round birthday to year after year entered (above)." -msgstr "" +msgstr "Date de naissance tronquée à l'année après celle entrée (au-dessus)." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1082 msgid "Represent birthday by year only." @@ -17772,12 +17780,17 @@ msgid "" "rounding marriage\n" "date to year only" msgstr "" +"Entrer l'année à partir de\n" +"laquelle la date de mariage\n" +"est tronquée à l ' année seule" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1087 msgid "" "Marriages after this year are represented bythe year only. Invalid entries " "will be ignored." msgstr "" +"Les mariages après cette année sont représentés par l'année seule. Les " +"entrées invalides seront ignorées." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1092 msgid "Round marriage to year after year entered (above)." @@ -17825,7 +17838,7 @@ msgstr "" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1134 msgid "Trim ancestors" -msgstr "" +msgstr "Masquer les ancêtres" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1135 msgid "All ancestors (parents) of selected individuals will not be shown." @@ -17835,11 +17848,11 @@ msgstr "" #: NetworkChart/NetworkChart.py:1141 msgid "Enable trimming of ancestors." -msgstr "" +msgstr "Activer le masquage des ancêtres." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1143 msgid "Enable trimming of ancestors from tree." -msgstr "" +msgstr "Activer le masquage des ancêtres dans l'arbre." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1147 msgid "Enable trim groups." @@ -17926,6 +17939,8 @@ msgid "" "Enter the maximum number of connections allowed from\n" "the center person. Value may be 1 or greater." msgstr "" +"Entrez le nombre maximal de connexions autorisées depuis\n" +"la personne centrale. La valeur peut être 1 ou plus." #: NetworkChart/NetworkChart.py:1211 msgid "Limit graph to max connections from center." @@ -19490,7 +19505,7 @@ msgstr "Appliquer aux lieux sélectionnés" #: PlaceUpdate/PlaceUpdate.py:266 msgid "Setting place properties" -msgstr "" +msgstr "Définir les propriétés du lieu" #: PlaceUpdate/PlaceUpdate.py:304 msgid "Regex operation failed: {}" @@ -20051,9 +20066,8 @@ msgid "Standard. Passed: program installed - 32bit on 64bit Win OS." msgstr "Standard. Passé : programme installé - sur OS Win 32bit sur 64bit." #: PrerequisitesCheckerGramplet/PrerequisitesCheckerGramplet.py:1518 -#, fuzzy msgid ") (Requires the gramps addon listed under 'Plugin lib')" -msgstr ") ( Nécessite le greffon gramps listé sous 'Plugin lib')" +msgstr ") ( Nécessite le greffon gramps listé sous 'Bibliothèque d'extensions')" #: PrerequisitesCheckerGramplet/PrerequisitesCheckerGramplet.py:1551 msgid "DBF installed" @@ -20194,7 +20208,7 @@ msgstr "Entrez un requête SQL" #: Query/QueryQuickview.py:347 Query/QueryQuickview.py:367 #, python-brace-format msgid "{rows:d} rows processed in {secs} seconds.\n" -msgstr "" +msgstr "{rows:d} lignes traitées en {secs} secondes.\n" #: Query/QueryQuickview.py:426 TimelineQuickview/TimelineQuickview.py:186 msgid "Today" @@ -20294,15 +20308,15 @@ msgstr "Collection de sites internet pour la Russie (nécessite libwebconnect)" #: RUWebConnectPack/RUWebPack.py:40 msgid "OBD \"Memorial\"" -msgstr "" +msgstr "\"Mémorial\" OBD" #: RUWebConnectPack/RUWebPack.py:41 msgid "People memory" -msgstr "" +msgstr "Mémoire du peuple" #: RUWebConnectPack/RUWebPack.py:42 msgid "Winners" -msgstr "" +msgstr "Gagnants" #: RUWebConnectPack/RUWebPack.py:43 msgid "Lived" @@ -20314,7 +20328,7 @@ msgstr "Ouvrir la liste" #: RUWebConnectPack/RUWebPack.py:45 msgid "Wait for me" -msgstr "" +msgstr "Attends-moi" #: RUWebConnectPack/RUWebPack.py:46 msgid "All Russia Family Tree (forum)" @@ -20322,11 +20336,11 @@ msgstr "All Russia Family Tree (forum)" #: RUWebConnectPack/RUWebPack.py:47 msgid "Yandex people" -msgstr "" +msgstr "Yandex" #: RUWebConnectPack/RUWebPack.py:49 msgid "RIA Officers" -msgstr "" +msgstr "Officiers RIA 1914" #: RUWebConnectPack/RUWebPack.py:50 msgid "FamilySpace" @@ -20450,7 +20464,7 @@ msgstr "FIN" #: RemoveTagTool/RemoveTagTool.gpr.py:25 RemoveTagTool/RemoveTagTool.py:186 #: RemoveTagTool/RemoveTagTool.py:246 msgid "Add/Remove Tag Tool" -msgstr "" +msgstr "Outil d'Ajout/Suppression d'Étiquette" #: RemoveTagTool/RemoveTagTool.gpr.py:26 msgid "Add or remove a tag from groups of people, events, etc." @@ -20459,7 +20473,7 @@ msgstr "" #: RemoveTagTool/RemoveTagTool.py:58 msgid "The Tool requires at least one tag to execute." -msgstr "" +msgstr "L'outil nécessite au moins une étiquette pour fonctionner." #: RemoveTagTool/RemoveTagTool.py:59 RemoveTagTool/RemoveTagTool.py:61 msgid "ERROR" @@ -23094,22 +23108,19 @@ msgid "Title: {title}" msgstr "Titre : {title}" #: WebSearch.py:2146 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Replaced: {keys}\n" +#, python-brace-format msgid "Replaced: {keys}" -msgstr "Remplacé : {keys}\n" +msgstr "Remplacé : {keys}" #: WebSearch.py:2149 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Empty: {keys}\n" +#, python-brace-format msgid "Empty: {keys}" -msgstr "Vide : {keys}\n" +msgstr "Vide : {keys}" #: WebSearch.py:2151 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Comment: {comment}\n" +#, python-brace-format msgid "Comment: {comment}" -msgstr "Commentaire : {comment}\n" +msgstr "Commentaire : {comment}" #: WordleGramplet/WordleGramplet.gpr.py:4 #: WordleGramplet/WordleGramplet.gpr.py:10 @@ -23897,31 +23908,21 @@ msgstr "" " dans votre navigateur internet préféré ..." #: markdown_place_history_formatter.py:52 -#, fuzzy -#| msgid "No data available in table" msgid "No data available." -msgstr "Pas de données disponible dans la table" +msgstr "Pas de données disponible." #: markdown_place_history_formatter.py:57 msgid "HISTORICAL ADMINISTRATIVE DIVISIONS OF" msgstr "" #: markdown_place_history_formatter.py:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Found relation #%d: \n" -#| " " msgid "Foundation date:" -msgstr "" -"Relation #%d : \n" -" " +msgstr "Date de fondation :" # Substantif (GNOME fr) #: markdown_place_history_formatter.py:60 -#, fuzzy -#| msgid "Fix Coordinates" msgid "Coordinates:" -msgstr "Fixer les coordonnées" +msgstr "Coordonnées :" #: markdown_place_history_formatter.py:61 msgid "Administrative history" @@ -23938,22 +23939,16 @@ msgid "Full hierarchy" msgstr "hiérarchie inversée" #: markdown_place_history_formatter.py:68 -#, fuzzy -#| msgid "Place Types" msgid "Place Type:" -msgstr "Types de lieu" +msgstr "Type de lieu :" #: markdown_place_history_formatter.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "Last Resident" msgid "Last Retrieved At:" -msgstr "Dernier résident" +msgstr "Dernière récupération À :" #: note_links_loader.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "No file parsed..." msgid "Note Link (parsed)" -msgstr "Aucun fichier analysé ..." +msgstr "Lien de note (analysé)" #: note_links_loader.py:124 msgid "Note Link (internal)" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index c544e6e84..cce1312ee 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 5.2.0 – mediamerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-16 05:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-24 19:04+0000\n" "Last-Translator: Avi Markovitz \n" "Language-Team: Hebrew \n" @@ -19,19 +19,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" -"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: AllNamesQuickview/AllNames.gpr.py:4 AllNamesQuickview/AllNames.py:51 msgid "All Names of All People" -msgstr "" +msgstr "כל השמות של כל האנשים" #: AllNamesQuickview/AllNames.gpr.py:5 msgid "Display all names of all people" -msgstr "" +msgstr "להציג את כל השמות של כל האנשים" #: AllNamesQuickview/AllNames.py:54 msgid "Name Type" -msgstr "" +msgstr "שם סוג" #: AllNamesQuickview/AllNames.py:54 PlaceCleanup/placecleanup.glade:52 msgid "Primary Name" @@ -40,15 +40,15 @@ msgstr "שם עיקרי" #: AllNamesQuickview/AllNames.py:71 #, python-format msgid "Total names %d" -msgstr "" +msgstr "סך־כל שמות %d" #: AncestorFill/AncestorFill.gpr.py:9 msgid "AncestorFill" -msgstr "" +msgstr "AncestorFill" #: AncestorFill/AncestorFill.gpr.py:10 msgid "Report on the filling of the tree" -msgstr "" +msgstr "דיווח על מילוי העץ" #: AncestorFill/AncestorFill.py:189 #, python-format @@ -61,31 +61,31 @@ msgstr "חילול " #: AncestorFill/AncestorFill.py:206 msgid "Number of Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "מספר אָבוֹת קַדמוֹנִיםשנמצאו " #: AncestorFill/AncestorFill.py:207 msgid "Percent of Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "אחוז אבות קדמונים ש נמצאו " #: AncestorFill/AncestorFill.py:208 msgid "Number of unique Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "מספר אָבוֹת קַדמוֹנִים ייחודיים שנמצאו " #: AncestorFill/AncestorFill.py:209 msgid "Number of theoretical Ancestors " -msgstr "" +msgstr "מספר אבות קדמונים תאורטיים " #: AncestorFill/AncestorFill.py:210 msgid "Pedigree Collapse " -msgstr "" +msgstr "כיווץ אילן־יוחסין " #: AncestorFill/AncestorFill.py:253 msgid "Total Number of Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "מספר כולל של אבות קדמונים שנמצאו " #: AncestorFill/AncestorFill.py:255 msgid "Total Number of unique Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "מספר כולל של אבות קדמונים ייחודיים שנמצאו " #: AncestorFill/AncestorFill.py:259 msgid "" @@ -94,26 +94,30 @@ msgid "" "Note: This report only counts ancestors with a parent-child relationship of " "birth." msgstr "" +"\n" +"\n" +"הערה: דו\"ח זה סופר רק אבות קדמונים עם קשרי־קרבה של הורה-צאצא." #: AncestorFill/AncestorFill.py:305 msgid "Filled digit" -msgstr "" +msgstr "סיפרת מילוי" #: AncestorFill/AncestorFill.py:307 msgid "" "The number of digits after comma to include in the report for the percentage " "of ancestor found at a given generation" msgstr "" +"מספר הספרות לאחר הפסיק שיכללו בדוח עבור אחוז אבות קדמונים שנמצאו בדור מסוים" #: AncestorFill/AncestorFill.py:311 msgid "Collapsed digit" -msgstr "" +msgstr "סיפרת כיווץ" #: AncestorFill/AncestorFill.py:313 msgid "" "The number of digits after comma to include in the report for the pedigree " "Collapse" -msgstr "" +msgstr "מספר הספרות לאחר הפסיק שיכללו בדוח עבור כיווץ אילן־היוחסין" #: AncestorFill/AncestorFill.py:317 msgid "Display theoretical" @@ -121,7 +125,7 @@ msgstr "להציג עיוני" #: AncestorFill/AncestorFill.py:319 msgid "Whether to display the theoretical number of ancestor by generation" -msgstr "" +msgstr "האם להציג את המספר התיאורטי של אבות קדמונים לפי דור" #: AncestorFill/AncestorFill.py:361 DescendantBooks/DescendantBookReport.py:575 #: DescendantBooks/DetailedDescendantBookReport.py:1536 @@ -156,11 +160,11 @@ msgstr "מתוך" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:137 #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:155 msgid "Attach Source" -msgstr "" +msgstr "לצרף מקור" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.gpr.py:27 msgid "Attaches a shared source to multiple objects." -msgstr "" +msgstr "צרוף מקור משותף לעצמים מרובים." #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:70 #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:86 @@ -179,27 +183,27 @@ msgstr "מקור חדש" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:83 msgid "Existing source" -msgstr "" +msgstr "מקור קיים" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:84 msgid "Select the type of source to attach" -msgstr "" +msgstr "בחירת סוג המקור לצרוף" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:89 msgid "New Source Title" -msgstr "" +msgstr "כותרת מקור חדש" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:90 msgid "Text of source to attach" -msgstr "" +msgstr "מלל המקור לצרוף" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:94 msgid "Existing Source ID" -msgstr "" +msgstr "מזהה מקור קיים" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:95 msgid "ID of source to attach" -msgstr "" +msgstr "מזהה מקור לצרוף" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:157 #: CalculateEstimatedDates/CalculateEstimatedDates.py:237 @@ -223,35 +227,35 @@ msgstr "בוצע!\n" #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.gpr.py:24 msgid "Avatar Generator Tool" -msgstr "" +msgstr "כלי חילול יצגנים" #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.gpr.py:25 msgid "A tool to add avatar pictures to your family tree" -msgstr "" +msgstr "כלי להוספת תמונות יצגן לאילן־היוחסין" #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:59 msgid "single image mode" -msgstr "" +msgstr "מצב תמונה יחידה" #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:66 msgid "Choose how many images you'd like to use." -msgstr "" +msgstr "בחירת מספר התמונות לשימוש." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:74 msgid "Image for people with unknown gender." -msgstr "" +msgstr "תמונה לייצוג אנשים במגדר לא ידוע." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:78 msgid "Image for males." -msgstr "" +msgstr "תמונה למגדר זכרי." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:82 msgid "Image for females" -msgstr "" +msgstr "תמונה למגדר נקבי" #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:95 msgid "Remove images from people" -msgstr "" +msgstr "להסיר תמונות מאנשים" #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:96 msgid "Remove selected image(s)." @@ -261,11 +265,11 @@ msgstr "הסרת תמונות שנבחרו." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:183 #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:257 msgid "Avatar Generator" -msgstr "" +msgstr "מחולל יצגים" #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:186 msgid "Remove avatar images..." -msgstr "" +msgstr "להסיר תמונות יצגן..." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:211 #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:219 @@ -284,42 +288,44 @@ msgstr "לא הוסרה מדיה." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:213 msgid "{} media references were removed from {} persons." -msgstr "" +msgstr "{} אזכורי מדיה הוסרו מ־{} אנשים." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:216 msgid "" "\n" "{} HandleError occured, but were ignored." msgstr "" +"\n" +"{} שגיאות טיפול התרחשו, אך המערכת התעלמה מהן." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:263 #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:280 msgid "Add avatar images..." -msgstr "" +msgstr "הוספת תמונת יצגן..." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:314 msgid "{} avatar images were sucessfully added." -msgstr "" +msgstr "{} תמונות יצגן נוספו בהצלחה." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:318 msgid "There was no avatar image to add. " -msgstr "" +msgstr "לא נמצאה תמונת יצגן להוספה. " #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:319 msgid "All persons already had one." -msgstr "" +msgstr "לכל האנשים כבר היה אחד." #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.gpr.py:48 msgid "Beta What's Next" -msgstr "" +msgstr "בטא מה הלאה" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.gpr.py:49 msgid "Beta Gramplet suggesting items to research" -msgstr "" +msgstr "גראמפלט בטא להצעות פריטים למחקר" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.gpr.py:60 msgid "Beta What's Next?" -msgstr "" +msgstr "בטא מה הלאה?" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:46 msgid "" @@ -327,47 +333,54 @@ msgid "" " ⛔ A local Genealogical Tree database has not yet been loaded.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +" ⛔ מסד ־נתוני אילן־יוחסין מקומי עדיין לא טעון.\n" +"\n" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:49 msgid " 👣 Next Steps:\n" -msgstr "" +msgstr " 👣 השלבים הבעים:\n" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:50 msgid " • From the \"Family Trees\" menu," -msgstr "" +msgstr " • מתפריט 'אילן־יוחסין'," #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:51 msgid " use the \"Manage Family Trees...\" option to" -msgstr "" +msgstr " שימוש באפשרות 'ניהול אילנות־יוחסין...' כדי" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:52 msgid " create a New (or to select an existing) Tree database.\n" -msgstr "" +msgstr " ליצור מסד נתוני אילן חדש (או לבחור אחד קיים).\n" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:53 msgid " • Click the \"Load Family Tree\" button to begin" -msgstr "" +msgstr " • הקשה על לחצן 'טעינת אילן־יוחסין' כדי להתחיל" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:54 msgid "" " working with the selected genealogical tree.\n" "\n" msgstr "" +" עבודה עם אילן־יוחסין שנבחר.\n" +"\n" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:55 msgid "Create and load an empty new tree to import a backup (or" -msgstr "" +msgstr "ליצור ולטעון אילן־יוחסין חדש ריק כדי לייבא קובץ גיבוי (או" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:56 msgid "" " GEDCOM file) from another genealogical tool.\n" "\n" msgstr "" +" קובץ GEDCOM) מכלי חקר־יוחסין אחר.\n" +"\n" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:70 msgid "" "Use the \"Configure\" in the \"View\" menu to change the Gramplet options." -msgstr "" +msgstr "נא להשתמש באפשרות 'תצור' בתפריט 'מצג' כדי לשנות את אפשרויות Gramplet." #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:86 msgid "Search Quota " @@ -375,11 +388,11 @@ msgstr "מכסת חיפוש " #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:92 msgid "Depth per loop" -msgstr "" +msgstr "עומק לכל לולאה" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:98 msgid "Pause search expansion" -msgstr "" +msgstr "השהיית הרחבת חיפוש" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:105 msgid "Completed Person" @@ -387,7 +400,7 @@ msgstr "אדם שהושלם" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:112 msgid " Completed offspring Families" -msgstr "" +msgstr " משפחות צאצאים שהושלמו" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:118 msgid "Ignore Person or Family" @@ -398,6 +411,8 @@ msgid "" "\n" " ⛔ The current Tree database contains no people.\n" msgstr "" +"\n" +" ⛔ מסד נתוני אילן־היוחסין הנוכחי לא מכיל אנשים.\n" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:226 msgid "" @@ -412,12 +427,24 @@ msgid "" " • An external file may be used to populate the tree via \"Import...\" in " "the \"Family Trees\" menu." msgstr "" +"\n" +" 👣 השלבים הבאים:\n" +"הוספת משפחה ואדם במשפחה זו:\n" +"• ניתן להוסיף משפחה מתפריט \"הוספה\"\n" +"• ניתן להוסיף אדם על ידי לחיצה על ה-\"+\" (סימן חיבור) בלוח הזוגאי (" +"\"אב/הורה1\" או \"אם/הורה2\") או בלשונית \"צאצאים\".\n" +"\n" +"או על ידי ייבוא אנשים מקובץ חיצוני:\n" +"• ניתן להשתמש בקובץ חיצוני כדי לאכלס את אילן־היוחסין מאפשרות \"ייבוא...\" " +"בתפריט \"אילנות־יוחסין\"." #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:254 msgid "" "\n" " ⛔ No Person has been chosen as the focal \"Home Person\".\n" msgstr "" +"\n" +" ⛔ לא נבחר כל אדם שישמש כ\"אדם הבית\".\n" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:258 msgid "" @@ -430,60 +457,68 @@ msgid "" "\n" " This sets them as the focal \"Home Person\"." msgstr "" +"\n" +" 👣 השלבים הבאים:\n" +"• נא לבחור את סמל תצוגת 'אנשים' בסרגל ניווט הצד.\n" +"• נא לבחור אדם כלשהו כדי להפוך אותו ל\"אדם פעיל\".\n" +"• נא לבחור באפשרות \"הגדרת אדם בית\" מתפריט עריכה או מתפריט ההקשר (הקשה " +"ימנית).\n" +"\n" +"פעולה זו מגדירה אותם כ\"אדם בית\" במוקד." #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:268 msgid "Double-click color text to edit details" -msgstr "" +msgstr "הקשה כפולה על צבע מלל לעריכת פרטים" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:504 msgid "Birth event missing." -msgstr "" +msgstr "חסר אירוע לידה." #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:505 msgid "Add via the Events tab of the Edit Person dialog." -msgstr "" +msgstr "הוספה באנצעות דו־שיח 'עריכת אדם' בלשונית אירועים." #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:582 msgid "relationship type unknown" -msgstr "" +msgstr "סוג קשר־קרבה לא ידוע" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:592 msgid "Add via the Events tab of the Edit Family dialog." -msgstr "" +msgstr "הוספה באמצעות דו־שיח עריכצ משפחה בלשונית אירועים." #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:621 msgid "591 family not complete" -msgstr "" +msgstr "591 משפחה לא הושלמה" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:642 msgid "place unknown for the Event" -msgstr "" +msgstr "מקום לא ידוע לאירוע" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:655 msgid "A partner relationship exists but the spouse is missing" -msgstr "" +msgstr "קיים קשר־קרבה מסוג זוגיות אך זוגאי חסר" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:657 Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:661 #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:665 msgid "Add missing partner using the Edit Family dialog." -msgstr "" +msgstr "הוספת זוגאי חסר באמצעות דו־שיח עריכת משפחה." #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:660 msgid "Father missing from the parent family" -msgstr "" +msgstr "במשפחת ההורים האב חסר" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:664 msgid "Mother missing from the parent family" -msgstr "" +msgstr "במשפחת ההורים האם חסרה" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:668 msgid "Parent family is unknown." -msgstr "" +msgstr "משפחת ההורים לא ידועה." #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:670 msgid "" "\"Add New/Existing Parents\" from the Edit menu of the Relationships view." -msgstr "" +msgstr "'הוספת הורה קיים/חדש' מתפריט 'עריכה' במצג קשרי־קרבה." #: BiographyQuickview/BiographyQuickview.gpr.py:10 msgid "Biography" @@ -500,7 +535,7 @@ msgstr "תולדות חיים של %s" #: BirthOrder/birthorder.glade:56 msgid "Select the family you wish to examine." -msgstr "" +msgstr "נא לבחור משפחה לבחינה." #: BirthOrder/birthorder.glade:155 msgid "Accept All" @@ -508,31 +543,34 @@ msgstr "קבלת הכול" #: BirthOrder/birthorder.glade:159 msgid "This button will sort all of the families listed." -msgstr "" +msgstr "לחצן זה ימיין את המשפחות שברשימה." #: BirthOrder/birthorder.glade:170 msgid "Accept All *" -msgstr "" +msgstr "בחירת הכול *" #: BirthOrder/birthorder.glade:174 msgid "" "This button will sort all the families with '*'. In these families, all the " "children have valid dates, so the sort is unambiguous." msgstr "" +"לחצן זה ימיין את כל המשפחות עם '*'. במשפחות אלה, לכל הצאצאים יש תאריכים " +"תקפים, כך שהמיון הוא חד־משמעי." #: BirthOrder/birthorder.glade:185 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "לקבל" #: BirthOrder/birthorder.glade:189 msgid "" "This button will accept only the family selected and save it as shown in " "lower right pane." msgstr "" +"לחצן זה יקבל רק את המשפחה שנבחרה וישור אותה כפי שמוצג בחלונית התחתונה מימין." #: BirthOrder/birthorder.glade:232 ImportMerge/importmerge.glade:364 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "הפעולה בוצעה" #: BirthOrder/birthorder.glade:236 msgid "This button will exit, with remaining families unchanged." @@ -552,6 +590,9 @@ msgid "" "changes. If you wish to adjust the order, select the child you wish to " "move, and use 'Up' or 'Down' buttons below to move them." msgstr "" +"כאשר הסדר משביע רצון, ניתן להשתמש בלחצן 'אישור' שממוקם מטה כדי לאשר את " +"השינויים. אם נדרש לשנות את הסדר, יש לבחורו את הצאצא להעברה, ולהשתמש בלחצנים " +"'מעלה' או 'מטה' כדי להזיזו." #: BirthOrder/birthorder.gpr.py:10 BirthOrder/birthorder.py:62 msgid "Sort Children in Birth order" @@ -567,7 +608,7 @@ msgstr "" #: BirthOrder/birthorder.py:161 msgid "No families need sorting" -msgstr "" +msgstr "אין משפחות שדורשות מיון" #: BirthOrder/birthorder.py:162 msgid "No children were out of birth order." @@ -588,15 +629,15 @@ msgstr "" #: BirthdaysGramplet/BirthdaysGramplet.gpr.py:26 msgid "a gramplet that displays the birthdays of the living people" -msgstr "" +msgstr "גרמפלט שמציג את ימי ההולדת של האנשים החיים" #: BirthdaysGramplet/BirthdaysGramplet.py:45 msgid "Ignore birthdays with tag" -msgstr "" +msgstr "להתעלם מימי הולדת מתוייגים בתג" #: BirthdaysGramplet/BirthdaysGramplet.py:46 msgid "Only show birthdays with tag" -msgstr "" +msgstr "להציג רק ימי הולדת מתוייגים בתג" #: CalculateEstimatedDates/CalculateEstimatedDates.gpr.py:10 #: CalculateEstimatedDates/CalculateEstimatedDates.py:190 @@ -864,17 +905,17 @@ msgstr "תאריך משוער" #: ChangeGivenNames/ChangeGivenNames.gpr.py:37 msgid "Fix Capitalization of Given Names" -msgstr "" +msgstr "תיקון רישיות בשמות פרטיים" #: ChangeGivenNames/ChangeGivenNames.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the given " "names." -msgstr "" +msgstr "חיפוש בכל מסד הנתונים בנסיון לתקן רישיות בשמות פרטיים." #: ChangeGivenNames/ChangeGivenNames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Given_Names..." -msgstr "" +msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Given_Names..." #: ChangeGivenNames/ChangeGivenNames.py:105 msgid "Checking Given Names" @@ -882,11 +923,11 @@ msgstr "בדיקת שמות פרטיים" #: ChangeGivenNames/ChangeGivenNames.py:107 msgid "Searching given names" -msgstr "" +msgstr "חיפוש שמות פרטיים" #: ChangeGivenNames/ChangeGivenNames.py:204 msgid "Affected Names" -msgstr "" +msgstr "שמות מושפעים" #: ChangeGivenNames/changenames.glade:32 msgid "" @@ -894,6 +935,9 @@ msgid "" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" +"להלן רשימהשמות פרטיים שניתנו\n" +"גרמפס יכול להמיר אותם לשמות עם רישיות תיקניות.\n" +"נא לבחור את השמות שעל גרמפס להמיר. " #: ChangeGivenNames/changenames.glade:107 msgid "Edit selection" @@ -917,31 +961,31 @@ msgstr "" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.gpr.py:29 msgid "Check Place Titles" -msgstr "" +msgstr "בדיקת כותרות מקום" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.gpr.py:30 msgid "Check place titles" -msgstr "" +msgstr "בדיקת כותרות מקום" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:71 msgid "Check Place title" -msgstr "" +msgstr "בדיקת כותרות מקום" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:86 ExtractCity/extractcity.py:454 msgid "Checking Place Titles" -msgstr "" +msgstr "מתבצעת בדיקת כותרות מקום" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:88 ExtractCity/extractcity.py:456 msgid "Looking for place fields" -msgstr "" +msgstr "חיפוש שדות מקום" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:107 ImportMerge/importmerge.glade:264 msgid "Differences" -msgstr "" +msgstr "הבדלים" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:112 msgid "No need modifications" -msgstr "" +msgstr "לא נדרשות הסגלות" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:113 msgid "No changes need." @@ -949,19 +993,19 @@ msgstr "" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:187 msgid "Legacy place" -msgstr "" +msgstr "מקום מהעבר" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:201 msgid "Modify Place titles" -msgstr "" +msgstr "הסגלת כותרות מקום" #: CheckPlaceTitles/checkplacetitles.py:224 msgid "Place titles" -msgstr "" +msgstr "כותרות מקום" #: CiteEnhanced/citeenhanced.gpr.py:33 msgid "Enhanced" -msgstr "" +msgstr "משופר" #: CiteEnhanced/citeenhanced.gpr.py:35 msgid "" @@ -989,7 +1033,7 @@ msgstr "" #: ClipboardGramplet/ClipboardGramplet.py:83 #, python-format msgid "Clipboard Gramplet: %s" -msgstr "" +msgstr "גרמפלט לוח־גזירים:%s" #: ClockGramplet/ClockGramplet.gpr.py:4 ClockGramplet/ClockGramplet.gpr.py:9 msgid "Clock" @@ -1002,16 +1046,16 @@ msgstr "גראמפלט להדגמת עצמי Cairo" #: CombinedView/basepage.py:493 #, python-format msgid "%(abbrev)s %(date)s in %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(abbrev)s %(date)s ב־%(place)s" #: CombinedView/basepage.py:495 #, python-format msgid "%(abbrev)s %(date)s%(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(abbrev)s %(date)s%(place)s" #: CombinedView/combinedview.gpr.py:24 CombinedView/combinedview.py:87 msgid "Combined" -msgstr "" +msgstr "משולב" #: CombinedView/combinedview.gpr.py:25 msgid "A view showing relationships and events for a person" @@ -1043,7 +1087,7 @@ msgstr "" #: CombinedView/personpage.py:597 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_type)s: %(date)s ב־ %(place)s" #: CombinedView/personpage.py:601 #, python-format @@ -1053,19 +1097,19 @@ msgstr "" #: CombinedView/personpage.py:604 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: CombinedView/personpage.py:684 CombinedView/personpage.py:897 msgid "Click to make this event active" -msgstr "" +msgstr "הקשה להפיכת אירוע זה לפעיל" #: CombinedView/personpage.py:743 msgid "Click to visit this link" -msgstr "" +msgstr "הקשה לביקור בקישור זה" #: CombinedView/personpage.py:965 CombinedView/personpage.py:972 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": " #: D3Charts/AncestralCollapsibleTree.gpr.py:23 msgid "Ancestral Collapsible Tree" @@ -1388,11 +1432,11 @@ msgstr "" #: D3Charts/DescendantIndentedTree.py:1940 msgid "Replace whitespace with dash(-)." -msgstr "" +msgstr "להחליף רווח לבן במקף (-)." #: D3Charts/DescendantIndentedTree.py:1941 msgid "Replace whitespace with underscore(_)" -msgstr "" +msgstr "להחליף רווח לבן בקו תחתון (_)" #: D3Charts/DescendantIndentedTree.py:1942 msgid "What to use as file name delimiter replacing whitespace." @@ -2670,7 +2714,7 @@ msgstr "" #: DetDescendantReport-images/detdescendantreporti.py:454 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s, %(place)s" #: DescendantBooks/DetailedDescendantBookReport.py:817 #: DescendantBooks/DetailedDescendantBookReport.py:861 @@ -2684,7 +2728,7 @@ msgstr "" #: DetDescendantReport-images/detdescendantreporti.py:459 #, python-format msgid "%(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(place)s" #: DescendantBooks/DetailedDescendantBookReport.py:821 #, python-format @@ -2750,7 +2794,7 @@ msgstr "" #: DescendantBooks/DetailedDescendantBookReport.py:1492 msgid "Include index of Places" -msgstr "" +msgstr "הכללת מפתח מקומות" #: DescendantBooks/DetailedDescendantBookReport.py:1493 msgid "Whether to include the index of Places at the end of the report." @@ -2829,10 +2873,8 @@ msgid "Gramplet for showing people and descendant counts" msgstr "גראמפלט להצגת אנשים ומספר דורות המשך" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.gpr.py:26 -#, fuzzy -#| msgid "Descendants Report" msgid "Descendant Space Tree" -msgstr "דוח צאצאים" +msgstr "אילן מרווח צאצאים" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.gpr.py:36 msgid "" @@ -2854,26 +2896,20 @@ msgid "Dark theme" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:107 -#, fuzzy -#| msgid "Light" msgid "Light theme" -msgstr "קל" +msgstr "ערכת־ נושא בהירה" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:426 msgid "Continue Descendant Tree" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:427 -#, fuzzy -#| msgid "Alternate Location" msgid "Alternate Descendant Tree" -msgstr "חלף מקום" +msgstr "חילוף אילן צאצאים" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:455 -#, fuzzy -#| msgid "Descendants Report" msgid "Descendant SpaceTree" -msgstr "דוח צאצאים" +msgstr "אילן מרווח צאצאים" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:635 msgid "Total descendants" @@ -2891,16 +2927,14 @@ msgid "" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:787 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Failed to create {target_path}: {message}" +#, python-format msgid "Failed to create %s: %s" -msgstr "כשל ביצירת{target_path}: {message}" +msgstr "כשל ביצירת %s: %s" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:816 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Select from files" +#, python-format msgid "Failed to read proto file %s: %s" -msgstr "בחירה מקבצים" +msgstr "כשל בקריאת קובץ תחילי %s: %s" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:827 #, python-format @@ -2910,16 +2944,12 @@ msgid "" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:854 -#, fuzzy -#| msgid "Finding files" msgid "Failed writing file: " -msgstr "איתור קבצים" +msgstr "כשל בכתיבת קובץ: " #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:875 -#, fuzzy -#| msgid "Descendants Report" msgid "Descendants of" -msgstr "דוח צאצאים" +msgstr "צאצאים של" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:879 msgid "How to Use the DescendantSpaceTree Viewer" @@ -2944,6 +2974,7 @@ msgid "" "Click on the reset button ___HELP_RESET_BUTTON___ to reset back to the " "starting descendant." msgstr "" +"יש ללחוץ על כפתור האיפוס ___HELP_RESET_BUTTON___ כדי לאפס בחזרה לצאצא הפותח." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:922 msgid "" @@ -2994,10 +3025,8 @@ msgid "" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1014 -#, fuzzy -#| msgid "Search..." msgid "Search. . ." -msgstr "חיפוש..." +msgstr "חיפוש. . ." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1089 msgid "Branch to expand when duplicated" @@ -3018,32 +3047,24 @@ msgid "Birth/date dates will not be displayed after this year" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1116 -#, fuzzy -#| msgid "Theme preferences" msgid "Theme preference" -msgstr "העדפות ערכת נושא" +msgstr "העדפת ערכת נושא" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1123 msgid "Theme color preference for Space Tree" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1136 -#, fuzzy -#| msgid "Description: " msgid "Destination File" -msgstr "תיאור: " +msgstr "קובץ יעד" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1138 -#, fuzzy -#| msgid "The center family for the report" msgid "The destination file name for the report." -msgstr "המשפחה שבמרכז הדוח" +msgstr "שם קקובץ יעדז לדוח." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1144 -#, fuzzy -#| msgid "Opens an interactive tree in the browser" msgid "Open generated HTML file with default browser." -msgstr "פתיחת אילן־יוחסין הדודי בדפדפן" +msgstr "פתיחת קובץ HTML שחולל בדפדפן ברירת־מחדל." #: DescendantsLines/DescendantsLines.gpr.py:27 msgid "Descendants Lines" @@ -5181,7 +5202,7 @@ msgstr "" #: FamilySheet/FamilySheet.py:880 FamilyTree/FamilyTree.py:1084 msgid "Replace first name with call name" -msgstr "" +msgstr "החלפת שם פרטי בשם מקובל" #: FamilySheet/FamilySheet.py:881 FamilyTree/FamilyTree.py:1085 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" @@ -5193,7 +5214,7 @@ msgstr "" #: FamilySheet/FamilySheet.py:885 msgid "Print placeholders for missing information" -msgstr "" +msgstr "הצגת שומרי־מקום למידע חסר" #: FamilySheet/FamilySheet.py:909 msgid "The basic style used for the text display" @@ -5788,7 +5809,7 @@ msgstr "תיקון נקודות־ציון מקום" #: FixCoords/fixcoords.gpr.py:33 msgid "" "Tool to correct the place coordinates for extra spaces or comma characters." -msgstr "" +msgstr "כלי לתקון נקודות־ציון של מקום עם רווחים נוספים או או תוי פסיקים." #: FixCoords/fixcoords.py:53 msgid "Fix Coordinates" @@ -5880,7 +5901,7 @@ msgstr "מקום לידה" #: Form/form_ca.xml.h:15 Form/form_ca.xml.h:221 msgid "3. Place of Birth" -msgstr "" +msgstr "3. מקום לידה" #: Form/form_ca.xml.h:17 msgid "4. Religion" @@ -6149,11 +6170,11 @@ msgstr "" #: Form/form_ca.xml.h:84 msgid "WorshipPlaces" -msgstr "" +msgstr "מקום פולחן" #: Form/form_ca.xml.h:85 msgid "38. Places of Worship" -msgstr "" +msgstr "38. מקום פולחן" #: Form/form_ca.xml.h:86 msgid "BuisnessInfo" @@ -7105,11 +7126,11 @@ msgstr "" #: Form/form_ca.xml.h:423 msgid "BirthPlaceFather" -msgstr "" +msgstr "מקום לידת אב" #: Form/form_ca.xml.h:424 msgid "13. Birth Place of Father" -msgstr "" +msgstr "13. מקום לידת אב" #: Form/form_ca.xml.h:425 msgid "BirthPlaceMother" @@ -7804,7 +7825,7 @@ msgstr "" #: Form/form_ca.xml.h:678 msgid "4. Place of habitation" -msgstr "" +msgstr "4. מקום לידת אם" #: Form/form_ca.xml.h:680 msgid "5. Sex" @@ -7992,7 +8013,7 @@ msgstr "" #: Form/form_ca.xml.h:778 msgid "9. Country or place of birth" -msgstr "" +msgstr "9. מדינה או מקום לידה" #: Form/form_ca.xml.h:780 msgid "10. Racial or tribal origin" @@ -8046,19 +8067,19 @@ msgstr "" #: Form/form_ca.xml.h:813 msgid "5. Place of Habitation: Township" -msgstr "" +msgstr "5. מקום מגוקים: עיירה" #: Form/form_ca.xml.h:815 msgid "6. Place of Habitation: Range" -msgstr "" +msgstr "6. מקום מגורים: תחום" #: Form/form_ca.xml.h:817 msgid "7. Place of Habitation: Meridian" -msgstr "" +msgstr "7. מקום מגורים: קו־אורך" #: Form/form_ca.xml.h:819 msgid "8. Place of Habitation: Municipality" -msgstr "" +msgstr "8. מקום מגורים: עירייה" #: Form/form_ca.xml.h:821 msgid "9. Relationship to head of family or household" @@ -8078,7 +8099,7 @@ msgstr "" #: Form/form_ca.xml.h:829 msgid "13. Country or place of birth" -msgstr "" +msgstr "13. מדינה או מקום לידה" #: Form/form_ca.xml.h:831 msgid "14. Religion" @@ -8134,7 +8155,7 @@ msgstr "" #: Form/form_ca.xml.h:854 msgid "EmploymentPlace" -msgstr "" +msgstr "מקום תעסוקה" #: Form/form_ca.xml.h:855 msgid "26. State where person is employed" @@ -8910,7 +8931,7 @@ msgstr "" #: Form/form_gb.xml.h:225 Form/form_gb.xml.h:358 msgid "BIRTHPLACE of every Person." -msgstr "" +msgstr "מקום לידה של כל אדם." #: Form/form_gb.xml.h:227 Form/form_gb.xml.h:360 msgid "NATIONALITY of every Person born in a Foreign Country." @@ -8956,7 +8977,7 @@ msgstr "" #: Form/form_us.xml.h:2419 Form/form_us.xml.h:2423 Form/form_us.xml.h:2448 #: Form/form_us.xml.h:2470 msgid "Birthplace" -msgstr "" +msgstr "מקום לידה" #: Form/form_gb.xml.h:249 Form/form_gb.xml.h:384 msgid "" @@ -8983,7 +9004,7 @@ msgstr "" #: Form/form_gb.xml.h:257 Form/form_gb.xml.h:392 msgid "For each child place a X in the column corresponding to its age." -msgstr "" +msgstr "לכל ילד יש סימון X בעמודה בהתאם לגילו." #: Form/form_gb.xml.h:258 msgid "E.D. Letter Code" @@ -9242,7 +9263,7 @@ msgstr "" #: Form/form_pl.xml.h:5 msgid "Event Place (Original)" -msgstr "" +msgstr "מקום אירוע (מקור)" #: Form/form_pl.xml.h:8 Form/form_pl.xml.h:36 msgid "Birth Year (Estimated)" @@ -10387,14 +10408,14 @@ msgstr "" #: Form/form_us.xml.h:870 Form/form_us.xml.h:936 Form/form_us.xml.h:1090 #: Form/form_us.xml.h:1128 Form/form_us.xml.h:1871 msgid "Place of birth of father" -msgstr "" +msgstr "מקום לידת אב" #: Form/form_us.xml.h:489 Form/form_us.xml.h:627 Form/form_us.xml.h:685 #: Form/form_us.xml.h:724 Form/form_us.xml.h:774 Form/form_us.xml.h:811 #: Form/form_us.xml.h:871 Form/form_us.xml.h:938 Form/form_us.xml.h:1091 #: Form/form_us.xml.h:1129 Form/form_us.xml.h:1872 msgid "Place of birth of mother" -msgstr "" +msgstr "מקום לידת אם" #: Form/form_us.xml.h:502 msgid "Owner" @@ -11053,7 +11074,7 @@ msgstr "" #: Form/form_us.xml.h:786 Form/form_us.xml.h:829 msgid "Incorporated place" -msgstr "" +msgstr "מקום משולב" #: Form/form_us.xml.h:788 Form/form_us.xml.h:831 msgid "Unincorporated place" @@ -11244,7 +11265,7 @@ msgstr "" #: Form/form_us.xml.h:889 msgid "Incorporated place or township" -msgstr "" +msgstr "מקום משולב או העירייה" #: Form/form_us.xml.h:890 msgid "E. D. Number" @@ -11264,7 +11285,7 @@ msgstr "" #: Form/form_us.xml.h:901 msgid "Is this house on a place of three or more acres?" -msgstr "" +msgstr "האם בית זה נמצע על שלושה אקרים או יותר?" #: Form/form_us.xml.h:902 msgid "Agricultural Questionnaire Number" @@ -22059,10 +22080,8 @@ msgid "" msgstr "" #: WebSearch.py:468 -#, fuzzy -#| msgid "Place Coordinates" msgid "Save Coordinates to the Place" -msgstr "נקודות־ציון מקום" +msgstr "שמירת נקודות־ציון במקום" #: WebSearch.py:609 msgid "AI provider is disabled" @@ -22097,10 +22116,8 @@ msgid "Add link to note" msgstr "הוספת קישור להערה" #: WebSearch.py:1528 -#, fuzzy -#| msgid "Add link to note" msgid "Add link to attribute" -msgstr "הוספת קישור להערה" +msgstr "הוספת קישור לתכונה" #: WebSearch.py:1530 msgid "Show QR-code" @@ -22172,22 +22189,19 @@ msgid "Attribute has been successfully added" msgstr "" #: WebSearch.py:2142 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Title: {title}\n" +#, python-brace-format msgid "Title: {title}" -msgstr "כותרת: {title}\n" +msgstr "כותרת: {title}" #: WebSearch.py:2146 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Replaced: {keys}\n" +#, python-brace-format msgid "Replaced: {keys}" -msgstr "חילוף: {keys}\n" +msgstr "חילוף: {keys}" #: WebSearch.py:2149 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Replaced: {keys}\n" +#, python-brace-format msgid "Empty: {keys}" -msgstr "חילוף: {keys}\n" +msgstr "ריק: {keys}" #: WebSearch.py:2151 #, python-brace-format @@ -22236,34 +22250,29 @@ msgid "Value: %s" msgstr "" #: activity_row_generator.py:123 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Select from files" +#, python-format msgid "Loaded from file: %s" -msgstr "בחירה מקבצים" +msgstr "טינה מקובץ: %s" #: activity_row_generator.py:126 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "found: %s" +#, python-format msgid "Domain: %s" -msgstr "נמצא: %s" +msgstr "תחום: %s" #: activity_row_generator.py:131 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Death: %s" +#, python-format msgid "Object: %s" -msgstr "תאריך: %s" +msgstr "עצם: %s" #: activity_row_generator.py:135 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Death: %s" +#, python-format msgid "Pattern: %s" -msgstr "תאריך: %s" +msgstr "דגם: %s" #: activity_row_generator.py:138 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "The Gramps ID.." +#, python-format msgid "Object Gramps ID: %s" -msgstr "מזהה גרמפס.." +msgstr "מזהה עצם גרמפס:%s" #: activity_row_generator.py:142 #, python-format @@ -22279,16 +22288,12 @@ msgid "Link saved to Note" msgstr "" #: activity_row_generator.py:154 -#, fuzzy -#| msgid "Add link to note" msgid "Link saved to Attribute" -msgstr "הוספת קישור להערה" +msgstr "קישור נשמר לתכונה" #: activity_row_generator.py:155 -#, fuzzy -#| msgid "Place title" msgid "Place history loaded" -msgstr "כותרת מקום" +msgstr "היסטוריית מקום נטענה" #: activity_row_generator.py:156 msgid "Domain skipped" @@ -22307,10 +22312,8 @@ msgid "Attribute updated" msgstr "" #: activity_row_generator.py:160 -#, fuzzy -#| msgid "Note type" msgid "Note updated" -msgstr "סוג הערה" +msgstr "הערה עודכנה" #: constants.py:390 msgid "Column - Icons" @@ -22528,10 +22531,8 @@ msgid "🧩 WebSearch Gramplet version: `%s`" msgstr "" #: internet_links_loader.py:70 internet_links_loader.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "Place title" msgid "No title" -msgstr "כותרת מקום" +msgstr "ללא כותרת" #: libaccess/libaccess.gpr.py:34 msgid "Provides a library for generic access to the database and gen.lib." @@ -22967,30 +22968,20 @@ msgstr "" "בדפדפן המועדף..." #: markdown_place_history_formatter.py:52 -#, fuzzy -#| msgid "Update Available" msgid "No data available." -msgstr "עדכון זמין" +msgstr "נתונים לא זמינים." #: markdown_place_history_formatter.py:57 msgid "HISTORICAL ADMINISTRATIVE DIVISIONS OF" msgstr "" #: markdown_place_history_formatter.py:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Found relation #%d: \n" -#| " " msgid "Foundation date:" -msgstr "" -"נמצא #%d: קשר משפחה \n" -" " +msgstr "תאריך יסוד:" #: markdown_place_history_formatter.py:60 -#, fuzzy -#| msgid "Fix Coordinates" msgid "Coordinates:" -msgstr "תיקון נקודות־ציון" +msgstr "נקודות־ציון:" #: markdown_place_history_formatter.py:61 msgid "Administrative history" @@ -23001,26 +22992,20 @@ msgid "Data provided to AI:" msgstr "" #: markdown_place_history_formatter.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "reverse hierarchy" msgid "Full hierarchy" -msgstr "היפוך היררכיה" +msgstr "מדרג מלא" #: markdown_place_history_formatter.py:68 -#, fuzzy -#| msgid "Place Types" msgid "Place Type:" -msgstr "סוגי מקום" +msgstr "סוג מקום:" #: markdown_place_history_formatter.py:69 msgid "Last Retrieved At:" msgstr "" #: note_links_loader.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "No file parsed..." msgid "Note Link (parsed)" -msgstr "לא נותח קובץ..." +msgstr "קישור הערה ( נותח)" #: note_links_loader.py:124 msgid "Note Link (internal)" @@ -23121,10 +23106,8 @@ msgid "Show Links From the 'Internet' tab" msgstr "" #: settings_ui_manager.py:201 -#, fuzzy -#| msgid "Show info text" msgid "Show Links From the Notes" -msgstr "הצגת מלל מידע" +msgstr "הצגת קישורי הערות" #: settings_ui_manager.py:209 msgid "Enable AI-generated historical place data" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 913936129..79d2a4e09 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-02 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-24 19:04+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: AllNamesQuickview/AllNames.gpr.py:4 AllNamesQuickview/AllNames.py:51 msgid "All Names of All People" @@ -397,10 +397,8 @@ msgid "Completed Person" msgstr "Središnja osoba" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:112 -#, fuzzy -#| msgid "Heads of Families" msgid " Completed offspring Families" -msgstr "Glave obitelji" +msgstr " Dovršene obitelji potomaka" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:118 msgid "Ignore Person or Family" @@ -5198,7 +5196,7 @@ msgstr "Dupli klik na redak za obradu objekta, koji sadrži odabrano svojstvo." #: ExtractCity/changenames.glade:94 msgid "_Toggle Selected" -msgstr "_Uklj/Isklj odabrano" +msgstr "_Uključi/Isključi odabrano" #: ExtractCity/changenames.glade:98 msgid "" @@ -5207,7 +5205,7 @@ msgid "" "arrow keys and 'space'. Or 'a' for select all." msgstr "" "Uključuje i isključuje kvačice odabranih redaka. Retci se mogu odabrati " -"tipkama (dodavanje grupi) ili (širenje grupu), tipkama " +"tipkama (dodavanje grupi) ili (širenje grupe), tipkama " "ili sa strelicama i razmaknica. Ili a za biranje svih." #: ExtractCity/extractcity.gpr.py:34 @@ -18380,7 +18378,7 @@ msgstr "Dohvaćanje zapisa …" #: PhpGedView/phpgedviewconnector.py:327 msgid "Logging in..." -msgstr "Prijavljivanje u …" +msgstr "Prijavljivanje …" #: PhpGedView/phpgedviewconnector.py:330 msgid "Fetching GEDCOM..." @@ -18392,7 +18390,7 @@ msgstr "Uvoz GEDCOM-a …" #: PhpGedView/phpgedviewconnector.py:341 msgid "Error: login failed" -msgstr "Greška: prijava nije uspjela" +msgstr "Greška: neuspjela prijava" #: PhpGedView/phpgedviewconnector.py:342 PhpGedView/phpgedviewconnector.py:367 msgid "done." @@ -23769,30 +23767,20 @@ msgstr "" "u tvom omiljenom web pregledniku …" #: markdown_place_history_formatter.py:52 -#, fuzzy -#| msgid "No data available in table" msgid "No data available." -msgstr "Nema podataka u tablici" +msgstr "Nema podataka." #: markdown_place_history_formatter.py:57 msgid "HISTORICAL ADMINISTRATIVE DIVISIONS OF" msgstr "" #: markdown_place_history_formatter.py:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Found relation #%d: \n" -#| " " msgid "Foundation date:" -msgstr "" -"Pronađena je veza broj%d: \n" -" " +msgstr "Datum osnutka:" #: markdown_place_history_formatter.py:60 -#, fuzzy -#| msgid "Place Coordinates" msgid "Coordinates:" -msgstr "Koordinate mjesta" +msgstr "Koordinate:" #: markdown_place_history_formatter.py:61 msgid "Administrative history" @@ -23803,16 +23791,12 @@ msgid "Data provided to AI:" msgstr "" #: markdown_place_history_formatter.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "reverse hierarchy" msgid "Full hierarchy" -msgstr "preokreni hijerarhiju" +msgstr "Potupuna hijerarhija" #: markdown_place_history_formatter.py:68 -#, fuzzy -#| msgid "Place Types" msgid "Place Type:" -msgstr "Vrste mjesta" +msgstr "Vrsta mjesta:" #: markdown_place_history_formatter.py:69 #, fuzzy @@ -23836,11 +23820,11 @@ msgstr "" #: qr_window.py:88 msgid "QR-code" -msgstr "" +msgstr "QR kod" #: qr_window.py:119 qr_window.py:122 msgid "⚠ Missing dependency \"qrcode\"" -msgstr "" +msgstr "⚠ Nedostaje ovisnost \"qrcode\"" #: qr_window.py:133 msgid "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 730baf2c1..b6d17afe1 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -61,13 +61,14 @@ # Sebastiano Pistore , 2025. # Vincenzo Alfano , 2016. # Fabio Restante , 2025. +# Paolo Zamponi , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-05 23:01+0000\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:01+0000\n" +"Last-Translator: Fabio Restante \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Percentuale di antenati trovati " #: AncestorFill/AncestorFill.py:208 msgid "Number of unique Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "Numero di antenati unici trovati " #: AncestorFill/AncestorFill.py:209 msgid "Number of theoretical Ancestors " @@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Numero totale di antenati trovato " #: AncestorFill/AncestorFill.py:255 msgid "Total Number of unique Ancestors found " -msgstr "" +msgstr "Numero totale di antenati unici trovati " #: AncestorFill/AncestorFill.py:259 msgid "" @@ -157,33 +158,35 @@ msgstr "" #: AncestorFill/AncestorFill.py:305 msgid "Filled digit" -msgstr "" +msgstr "Numeri riempiti" #: AncestorFill/AncestorFill.py:307 msgid "" "The number of digits after comma to include in the report for the percentage " "of ancestor found at a given generation" msgstr "" +"Il numero di cifre dopo virgola da includere nel rapporto per la percentuale " +"di antenati trovati in una data generazione" #: AncestorFill/AncestorFill.py:311 msgid "Collapsed digit" -msgstr "" +msgstr "Numero Collapse" #: AncestorFill/AncestorFill.py:313 -#, fuzzy -#| msgid "The number of generations to include in the chart. (0 for unlimited)" msgid "" "The number of digits after comma to include in the report for the pedigree " "Collapse" -msgstr "Il numero di generazioni da includere nel grafico. (0 per illimitato)" +msgstr "" +"Il numero di cifre dopo la virgola da includere nel report per il pedigree " +"Collapse" #: AncestorFill/AncestorFill.py:317 msgid "Display theoretical" -msgstr "" +msgstr "Mostra teorico" #: AncestorFill/AncestorFill.py:319 msgid "Whether to display the theoretical number of ancestor by generation" -msgstr "" +msgstr "Visualizzare o meno il numero teorico di antenati per generazione" #: AncestorFill/AncestorFill.py:361 DescendantBooks/DescendantBookReport.py:575 #: DescendantBooks/DetailedDescendantBookReport.py:1536 @@ -212,17 +215,17 @@ msgstr "" #: AssociationsTool/associationstool.py:82 msgid "Of" -msgstr "" +msgstr "Di" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.gpr.py:26 #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:137 #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:155 msgid "Attach Source" -msgstr "" +msgstr "Allega fonte" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.gpr.py:27 msgid "Attaches a shared source to multiple objects." -msgstr "" +msgstr "Allega una fonte condivisa a oggetti multipli." #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:70 #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:86 @@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:81 msgid "Source type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di fonte" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:82 msgid "New source" @@ -241,27 +244,27 @@ msgstr "Nuova fonte" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:83 msgid "Existing source" -msgstr "" +msgstr "Fonte esistente" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:84 msgid "Select the type of source to attach" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il tipo di fonte da allegare" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:89 msgid "New Source Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo nuova fonte" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:90 msgid "Text of source to attach" -msgstr "" +msgstr "Testo della fonte da allegare" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:94 msgid "Existing Source ID" -msgstr "" +msgstr "ID della fonte esistente" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:95 msgid "ID of source to attach" -msgstr "" +msgstr "ID della fonte da allegare" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:157 #: CalculateEstimatedDates/CalculateEstimatedDates.py:237 @@ -272,11 +275,11 @@ msgstr "Elaborazione in corso...\n" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:174 msgid "Attaching sources...\n" -msgstr "" +msgstr "Allegando fonti...\n" #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:175 msgid "Attaching sources..." -msgstr "" +msgstr "Allegando fonti..." #: AttachSourceTool/AttachSourceTool.py:197 #: SetAttributeTool/SetAttributeTool.py:226 @@ -396,11 +399,11 @@ msgstr "" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:49 msgid " 👣 Next Steps:\n" -msgstr "" +msgstr " 👣 Prossimi passi:\n" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:50 msgid " • From the \"Family Trees\" menu," -msgstr "" +msgstr " • Dal menu \"Alberi genealogici\" ," #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:51 msgid " use the \"Manage Family Trees...\" option to" @@ -412,13 +415,15 @@ msgstr "" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:53 msgid " • Click the \"Load Family Tree\" button to begin" -msgstr "" +msgstr " • Clicca su \"Carica albero genealogico\" per iniziare" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:54 msgid "" " working with the selected genealogical tree.\n" "\n" msgstr "" +" lavora con l'albero genealogico selezionato.\n" +"\n" #: Betawhatsnext/Betawhatsnext.py:55 msgid "Create and load an empty new tree to import a backup (or" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index efe334baa..33f93b6f6 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-05 23:01+0000\n" -"Last-Translator: Milan \n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-19 23:05+0000\n" +"Last-Translator: Jozef Gaal \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -304,10 +304,8 @@ msgstr "" #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:263 #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:280 -#, fuzzy -#| msgid "Save images in ..." msgid "Add avatar images..." -msgstr "Uložiť obrázky do ..." +msgstr "Pridať profilové obrázky ..." #: AvatarGenerator/AvatarGenerator.py:314 msgid "{} avatar images were sucessfully added." @@ -2962,16 +2960,12 @@ msgid "Matriarchal Line (Female ancestor)" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:106 -#, fuzzy -#| msgid "Person page" msgid "Dark theme" -msgstr "Stránka osoby" +msgstr "Tmavá téma" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:107 -#, fuzzy -#| msgid "Light" msgid "Light theme" -msgstr "Svetlá" +msgstr "Svetlá téma" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:426 #, fuzzy @@ -3011,22 +3005,17 @@ msgstr "" "Chcete sa pokúsiť ho vytvoriť?" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:787 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Failed writing %s: %s" +#, python-format msgid "Failed to create %s: %s" -msgstr "Zápis %s zlyhal: %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť %s: %s" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:816 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Failed to copy web files : %s" +#, python-format msgid "Failed to read proto file %s: %s" -msgstr "Nepodarilo sa skopírovať webové súbory: %s" +msgstr "Nepodarilo sa načítať proto súbor %s: %s" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:827 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Destination file %s already exists.\n" -#| "Do you want to overwrite it?" +#, python-format msgid "" "Destination file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite?" @@ -3035,10 +3024,8 @@ msgstr "" "Chcete ho prepísať?" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:854 -#, fuzzy -#| msgid "Failed writing " msgid "Failed writing file: " -msgstr "Chyba pri zápise " +msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor: " #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:875 #, fuzzy @@ -3119,10 +3106,8 @@ msgid "" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1014 -#, fuzzy -#| msgid "Search..." msgid "Search. . ." -msgstr "Hľadať..." +msgstr "Hľadať. . ." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1089 msgid "Branch to expand when duplicated" @@ -3143,10 +3128,8 @@ msgid "Birth/date dates will not be displayed after this year" msgstr "" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1116 -#, fuzzy -#| msgid "Theme preferences" msgid "Theme preference" -msgstr "Predvoľby témy" +msgstr "Predvoľba témy" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1123 #, fuzzy @@ -3155,10 +3138,8 @@ msgid "Theme color preference for Space Tree" msgstr "Hlavná osoba pre strom" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1136 -#, fuzzy -#| msgid "Destination directory" msgid "Destination File" -msgstr "Cieľový adresár" +msgstr "Cieľový súbor" #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:1138 #, fuzzy @@ -4991,7 +4972,7 @@ msgstr "Upravený: " #: EditExifMetadata/editexifmetadata.py:1054 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -msgstr "Zemepisná šírka/ Zemepisná dĺžka/ Nadmorská výška GPS súradnice" +msgstr "Zemepisná šírka/ Zemepisná dĺžka/ GPS súradnice nadmorskej výšky" #: EditExifMetadata/editexifmetadata.py:1069 msgid "Latitude :" @@ -5287,10 +5268,8 @@ msgid "Mass-edit the family relationship type for a group of families." msgstr "" #: FamilyRelationshipTool/FamilyRelationshipTool.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "All Places" msgid "All Families" -msgstr "Všetky lokality" +msgstr "Všetky rodiny" #: FamilyRelationshipTool/FamilyRelationshipTool.py:64 msgid "" @@ -5299,8 +5278,6 @@ msgid "" msgstr "" #: FamilyRelationshipTool/FamilyRelationshipTool.py:70 -#, fuzzy -#| msgid "Relation type" msgid "Relationship Type" msgstr "Druh vzťahu" @@ -5575,22 +5552,16 @@ msgid "No color" msgstr "" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1067 -#, fuzzy -#| msgid "Ancestor generations" msgid "First generation" -msgstr "Generácie predkov" +msgstr "Prvá generácia" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1068 -#, fuzzy -#| msgid "Descendant generations" msgid "Second generation" -msgstr "Generácie potomkov" +msgstr "Druhá generácia" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1069 -#, fuzzy -#| msgid "Ancestor generations" msgid "Third generation" -msgstr "Generácie predkov" +msgstr "Tretia generácia" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1070 msgid "Male line" @@ -5613,10 +5584,8 @@ msgid "Whether to shuffle colors or order them in rainbow fashion." msgstr "" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1091 -#, fuzzy -#| msgid "Include Options" msgid "Include Occupation" -msgstr "Zahrnúť možnosti" +msgstr "Zahrnúť povolanie" #: FamilyTree/FamilyTree.py:1097 #, fuzzy diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 41ddc3f53..f36d4ff27 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-03 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-24 19:04+0000\n" "Last-Translator: Pär Ekholm \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -3067,8 +3067,8 @@ msgid "" "Click on the reset button ___HELP_RESET_BUTTON___ to reset back to the " "starting descendant." msgstr "" -"Klicka på återställningsknappen ___HJÄLP_ÅTERSTÄLLNINGS_KNAPP___ för att " -"återställa till startättlingen." +"Klicka på återställningsknappen ___HELP_RESET_BUTTON___ för att återställa " +"till startättlingen." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:922 msgid "" @@ -6497,139 +6497,139 @@ msgstr "6. Antal tunnland mark: Med grödor år 1851" #: Form/form_ca.xml.h:110 msgid "AcresPasture" -msgstr "" +msgstr "TunnlandBetesmark" #: Form/form_ca.xml.h:111 msgid "7. Number of Acres of Land: Under Pasture in 1851" -msgstr "" +msgstr "7. Antal tunnland mark: Betesmark år 1851" #: Form/form_ca.xml.h:112 msgid "AcresGardens" -msgstr "" +msgstr "TunnlandTrädgårdsmark" #: Form/form_ca.xml.h:113 msgid "8. Number of Acres of Land: Gardens or Orchards" -msgstr "" +msgstr "8. Antal tunnland mark: Trädgårdar eller fruktträdgårdar" #: Form/form_ca.xml.h:114 msgid "AcresWood" -msgstr "" +msgstr "TunnlandSkog" #: Form/form_ca.xml.h:115 msgid "9. Number of Acres of Land: Under Wood or Wild" -msgstr "" +msgstr "9. Antal tunnland mark: Skog eller vildmark" #: Form/form_ca.xml.h:116 msgid "WheatAcres" -msgstr "" +msgstr "TunnlandVete" #: Form/form_ca.xml.h:117 msgid "10. Wheat: Acres" -msgstr "" +msgstr "10. Vete: Tunnland" #: Form/form_ca.xml.h:118 msgid "WheatBsh" -msgstr "" +msgstr "BushelVete" #: Form/form_ca.xml.h:119 msgid "11. Wheat: Produce Bsh." -msgstr "" +msgstr "11. Vete: Bushel produktion." #: Form/form_ca.xml.h:120 msgid "BarleyAcres" -msgstr "" +msgstr "TunnlandKorn" #: Form/form_ca.xml.h:121 msgid "12. Barley: Acres" -msgstr "" +msgstr "12. Korn: Tunnland" #: Form/form_ca.xml.h:122 msgid "BarleyBsh" -msgstr "" +msgstr "BushelKorn" #: Form/form_ca.xml.h:123 msgid "13. Barley: Produce Bsh." -msgstr "" +msgstr "13. Korn: Bushel produktion." #: Form/form_ca.xml.h:124 msgid "RyeAcres" -msgstr "" +msgstr "TunnlandRåg" #: Form/form_ca.xml.h:125 msgid "14. Rye: Acres" -msgstr "" +msgstr "14. Råg: Tunnland" #: Form/form_ca.xml.h:126 msgid "RyeBsh" -msgstr "" +msgstr "BushelRåg" #: Form/form_ca.xml.h:127 msgid "15. Rye: Produce Bsh." -msgstr "" +msgstr "15. Råg: Bushel produktion." #: Form/form_ca.xml.h:128 msgid "PeasAcres" -msgstr "" +msgstr "TunnlandÄrtor" #: Form/form_ca.xml.h:129 msgid "16. Peas: Acres" -msgstr "" +msgstr "16. Ärtor: Tunnland" #: Form/form_ca.xml.h:130 msgid "PeasBush" -msgstr "" +msgstr "BushelÄrtor" #: Form/form_ca.xml.h:131 msgid "17. Peas: Produce Bsh." -msgstr "" +msgstr "17. Ärtor: Bushel produktion." #: Form/form_ca.xml.h:132 msgid "OatsAcres" -msgstr "" +msgstr "TunnlandHavre" #: Form/form_ca.xml.h:133 msgid "18. Oats: Acres" -msgstr "" +msgstr "18. Havre: Tunnland" #: Form/form_ca.xml.h:134 msgid "OatsBush" -msgstr "" +msgstr "BushelHavre" #: Form/form_ca.xml.h:135 msgid "19. Oats: Produce Bsh." -msgstr "" +msgstr "19. Havre: Bushel produktion." #: Form/form_ca.xml.h:136 msgid "BWheatAcres" -msgstr "" +msgstr "TunnlandB-vete" #: Form/form_ca.xml.h:137 msgid "20. B.Wheat: Acres" -msgstr "" +msgstr "20. B-vete: Tunnland" #: Form/form_ca.xml.h:138 msgid "BWheatBush" -msgstr "" +msgstr "B-veteBushel" #: Form/form_ca.xml.h:139 msgid "21. B.Wheat: Produce Bsh." -msgstr "" +msgstr "21. B-vete: Bushel produktion." #: Form/form_ca.xml.h:140 msgid "CornAcres" -msgstr "" +msgstr "TunnlandMajs" #: Form/form_ca.xml.h:141 msgid "22. Corn: Acres" -msgstr "" +msgstr "22. Majs: Tunnland" #: Form/form_ca.xml.h:142 msgid "CornBush" -msgstr "" +msgstr "BushelMajs" #: Form/form_ca.xml.h:143 msgid "23. Corn: Produce Bsh." -msgstr "" +msgstr "23. Majs: Bushel produktion." #: Form/form_ca.xml.h:144 msgid "PotatoesAcres" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index bd254fe48..642f67525 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Illia Maier , 2025. # Yurii Liubymyi , 2025. # Максим Горпиніч , 2025. +# Максим Горпиніч , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 08:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-20 05:24+0000\n" -"Last-Translator: Максим Горпиніч \n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-14 09:02+0000\n" +"Last-Translator: Максим Горпиніч \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.12.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: AllNamesQuickview/AllNames.gpr.py:4 AllNamesQuickview/AllNames.py:51 msgid "All Names of All People" @@ -3004,8 +3005,8 @@ msgid "" "Destination Directory %s does not exist\n" "Do you want to attempt to create it." msgstr "" -"Каталогу %s не існує\n" -"Спробувати створити його?" +"Цільовий каталог %s не існує\n" +"Спробувати створити його." #: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:787 #, python-format